Cânticos 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nite time, I wen lay on top da bed.
1 Durante as noites, no meu leito, busquei aquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
2 I tell: I goin get up now an go aroun da town,
2 Vou levantar-me e percorrer a cidade, as ruas e as praças, em busca daquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
3 Da security guard guys fo da town wen find me
3 Os guardas encontraram-me quando faziam sua ronda na cidade. Vistes acaso aquele que meu coração ama?
4 Right afta I go way from dem,
4 Mal passara por eles, encontrei aquele que meu coração ama. Segurei-o, e não o largarei antes que o tenha introduzido na casa de minha mãe, no quarto daquela que me concebeu.
5 Eh! You Jerusalem wahines!
5 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
6 Eh! Wat dis, dat stay come up from da boonies,
6 - Que é aquilo que sobe do deserto como colunas de fumaça, exalando o perfume de mirra e de incenso, e de todos os aromas dos mercadores?
7 Look! Az Solomon on top his travel chair!
7 É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, sessenta valentes de Israel;
8 All dose guys get swords.
8 todos hábeis manejadores de espada, e exercitados no combate; cada um deles leva a espada ao lado por causa dos terrores noturnos.
9 King Solomon wen make da travel chair fo him
9 O rei Salomão mandou fazer para si uma liteira de madeira do Líbano.
10 He make da poses wit silva,
10 Suas colunas são feitas de prata, seu encosto de ouro, seu assento de púrpura. O interior é bordado pelo amor das filhas de Jerusalém.
11 Come out, all you Jerusalem wahines!
11 Saí, ó filhas de Sião, contemplai o rei Salomão, ostentando o diadema recebido de sua mãe no dia de suas núpcias, no dia da alegria de seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.