2 Reis 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wen Ahaz stay da Judah king fo twelve year, Hoshea, Elah boy, come da Israel king inside Samaria town. He stay king fo nine year.
1 No ano doze do reinado de Acaz, de Judá, Oseias, filho de Elá, se tornou rei de Israel e governou nove anos em Samaria.
2 Da way Da One In Charge see um, he do bad kine stuff, but not real bad kine stuff jalike da Israel kings dat stay befo him.
2 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , porém não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Shalmaneser, da Assyria king dat time, wen come wit his army guys fo attack Hoshea. Az how Hoshea come one small kine king unda Shalmaneser, an ery year, Hoshea gotta pay Shalmaneser plenny.
3 O rei Salmaneser, da Assíria, fez guerra contra ele; Oseias foi dominado por Salmaneser e lhe pagava um imposto todos os anos.
4 But layta, da Assyria king find out dat Hoshea make one plan wit some odda guys fo bulai him. He know az one bulai, cuz he find out Hoshea wen sen messenja guys fo make one deal wit King So, Egypt side. Ery year befo dat, Hoshea wen pay da Assyria king. But dis year, he no pay um no moa. Cuz a dat, Shalmaneser grab Hoshea an put him in prison.
4 Mas certo ano Oseias mandou alguns mensageiros a Sô, rei do Egito, pedindo a sua ajuda, e parou de pagar o imposto anual à Assíria. Quando Salmaneser soube dessa revolta, mandou prender Oseias e colocá-lo na prisão.
5 Den da Assyria king go attack da whole Israel land. He put his army guys all aroun Samaria town, an no let nobody go inside o come outside fo three year.
5 Então Salmaneser invadiu Israel e cercou a cidade de Samaria. No terceiro ano do cerco,
6 Wen Hoshea stay king fo nine year, da Assyria king take ova Samaria town, an make da Israel peopo go Assyria side fo live. He make some a dem live Halah side, some a dem by da Habor Riva dat go by Gozan, an da res inside da towns wea da Mede peopo live.
6 que era o nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou a cidade de Samaria e levou os israelitas para a Assíria como prisioneiros. Ele mandou que alguns fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, que fica no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
7 All dat wen happen cuz da Israel peopo show mo respeck fo da odda gods, but not fo Da One In Charge. Dey wen do bad kine stuff agains dea God, Da One In Charge, no matta he da One wen bring dem outa Egypt befo time, fo da Egypt king, da Pharaoh guy, no mo powa ova dem no moa.
7 A cidade de Samaria foi conquistada porque os israelitas pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os havia livrado de Faraó, rei do Egito, e os havia tirado para fora daquele país. Eles adoraram outros deuses,
8 Da One In Charge wen throw out da diffren peopos from da land befo time, fo da Israel peopo come take ova um. But still yet, dey come jalike dose odda peopos an ack jalike dem. Dey even do da kine tings dat da Israel kings do too.
8 seguiram os costumes dos povos que o Senhor havia expulsado conforme eles avançavam e seguiram também os costumes adotados pelos reis de Israel.
9 Da Israel peopo wen do shame kine stuff an try fo hide um, cuz az not okay wit dea God, Da One In Charge. From da small towns dat ony get one watch towa, to da big towns dat get strong wall aroun dem, da peopo build places on top da hills fo make sacrifice fo da odda gods, nea all dea towns.
9 Os israelitas fizeram coisas que o Senhor , seu Deus, não aprova. Eles construíram lugares pagãos de adoração em todas as suas cidades, desde o menor povoado até a maior cidade.
10 Dey put up big kine stone fo dem pray to um. Dey put poses fo da wahine god Asherah on top ery high hill an unda ery big tree dat get plenny leaf.
10 Em todos os morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra, eles levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá .
11 Dey burn incense on top ery sacrifice place dey make on top da hills, jalike da peopos dat Da One In Charge wen kick out wen da Israel peopo come dea. Dey do real bad kine stuff fo make Da One In Charge come huhu.
11 E também queimaram incenso em todos os altares pagãos, seguindo o costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida . Eles provocaram a ira de Deus, o Senhor , com todas as coisas más que fizeram;
12 Dey pray to da idol kine gods, no matta Da One In Charge wen tell dem, “You guys betta not make lidat.”
12 e adoraram ídolos, coisa que o Senhor havia proibido.
13 Da One In Charge wen tell all da guys dat talk fo him, an all da guys dat get dream an know wat goin happen, “Tell da Israel an Judah peopo, ‘No go do da bad kine stuff you stay do no moa! Do wat I wen tell you guys fo do, da tings you suppose to do, jalike all my Rules tell. Dis da Rules I wen give yoa ancesta guys, an dis wat I wen sen my guys dat talk fo me fo tell you guys.’”
13 O Senhor Deus havia mandado mensageiros e profetas darem o seguinte aviso a Israel e a Judá: “Abandonem os seus maus caminhos e obedeçam aos meus mandamentos, que estão na Lei que eu dei aos seus antepassados e que entreguei a vocês por meio dos meus servos , os profetas.”
14 But da peopo, dey make deaf ear an no like lissen. Dey hard head jalike dea ancesta guys, dat no trus dea God, Da One In Charge.
14 Mas os israelitas do Reino do Norte não quiseram obedecer; foram teimosos como os seus antepassados, que não confiaram no Senhor , o Deus deles.
15 Dey no do wat God tell um dey suppose to do, an dey no keep da deal dat he wen make wit dea ancesta guys. Wen God tell um bad kine stuff goin happen, dey no lissen. Dey stay tight wit da idol kine gods dat ony wase time, an dey come wase time jalike dea gods too. Dey copy da odda nations aroun dem, no matta Da One In Charge tell um fo no make lidat!
15 Eles não quiseram obedecer aos seus ensinamentos e não guardaram a aliança que ele tinha feito com os seus antepassados e desprezaram os avisos dele. Adoraram ídolos sem valor e desse modo eles mesmos ficaram sem valor. Seguiram os costumes das nações vizinhas, desobedecendo à ordem que o Senhor tinha dado para que não as imitassem.
16 Da peopo no lissen all da tings dea God, Da One In Charge, wen tell um fo do. Dey even make two idol kine gods from metal fo dem pray to, dat look jalike bebe cows. Dey set up poses fo da wahine god Asherah. Dey go down in front da sun an moon an all da stars inside da sky jalike dey gods, an dey let da Baal god be dea boss.
16 Eles desobedeceram a todas as leis do Senhor , seu Deus, e fizeram dois touros de metal para adorar. Também fizeram um poste da deusa Aserá , adoraram as estrelas e serviram o deus Baal.
17 Dey throw dea boys an girls inside da fire fo make one sacrifice. Dey look fo one sign bout wat goin happen bumbye, an try fo find out from dea gods wat goin happen. Dey real hard head an do real bad kine stuff, da way Da One In Charge see um, fo make Da One In Charge come real huhu.
17 Queimaram os seus filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos, consultaram médiuns e adivinhos e só fizeram coisas erradas, que o Senhor não aprova, e por isso ele ficou irado com eles.
18 So Da One In Charge come real huhu wit da Israel peopo, an cut dem off from him. Ony da Judah ohana he wen keep!
18 O Senhor ficou tão irado, que os expulsou da sua presença, deixando somente o Reino de Judá.
19 But even da Judah ohana neva do da tings dea God, Da One In Charge, tell um fo do. Dey do da same bad kine stuff dat da Israel peopo wen show dem.
19 Mas mesmo o povo de Judá não obedeceu às leis do Senhor , seu Deus; eles imitaram os costumes adotados pelo povo de Israel.
20 Az why Da One In Charge come plenny huhu an cut off da Israel peopo from him. He let da steala guys rip off dea stuffs, all da time till he kick dem outa da land wea he stay.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todos os descendentes de Israel; ele os castigou, entregando-os a inimigos cruéis, e no fim os expulsou da sua presença.
21 Befo time, da Israel peopo north side get dea king guys from da David ohana. But Da One In Charge wen cut off da Israel peopo from da David ohana. So den dey make Jeroboam, Nebat boy, dea king. An Jeroboam wen make da Israel peopo no stay tight wit Da One In Charge, an make dem do plenny real bad kine stuff.
21 Depois que o Senhor Deus separou Israel de Judá, os israelitas colocaram Jeroboão, filho de Nebate, como seu rei. Jeroboão os fez abandonar o Senhor e os levou a cometer um terrível pecado.
22 Da Israel peopo still stay do all da same bad kine stuff dat Jeroboam do. Dey no change how dey ack,
22 Os israelitas seguiram Jeroboão e continuaram a praticar todos os pecados que ele havia cometido,
23 till Da One In Charge kick out da Israel peopo from wea he stay. Befo time, he tell all da talka guys dat work fo him, fo tell um dat goin happen. Dass how come da Israel peopo gotta go way from dea land an come prisonas inside da Assyria land. Dey stay ova dea still yet.
23 até que finalmente o Senhor os expulsou da sua presença, como havia avisado por meio dos seus servos, os profetas. E assim o povo de Israel foi levado para o cativeiro na Assíria, onde eles moram até hoje .
24 Da Assyria king wen bring in new peopo from Babylon, Kutah, Avva, Hamat, an Sefarvaim. He make all dem live inside da towns Samaria side wea da Israel peopo wen live befo time. Dey take ova Samaria town an make house dea, an dey live inside da odda Israel towns too.
24 O rei da Assíria trouxe gente das cidades de Babilônia, Cutá, Iva, Hamate e Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria , em lugar dos israelitas que haviam sido levados como prisioneiros. Esses assírios tomaram posse daquelas cidades e ficaram morando ali.
25 Da time dose odda peopos start fo live dea, dem too neva show respeck fo Da One In Charge. So Da One In Charge put lions in dea wea dey stay, an da lions wen kill some a da peopo.
25 Quando foram morar lá, eles não adoravam a Deus, o Senhor , e por isso ele mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Den dey tell da Assyria king dis: “You know da peopos from all ova da place you wen bring in fo dem live inside da Samaria towns? Dey donno wat kine rules da god fo dat land ova dea tell dey gotta make shua dey do. So he stay sen lions ova dea wea dey stay. An now, da lions stay kill da peopo, cuz no mo nobody dea dat know wat da god fo dat land tell dey gotta do.”
26 O rei da Assíria ficou sabendo que as pessoas que ele havia mandado morar nas cidades de Samaria não conheciam a lei do deus daquela terra, e por isso esse deus havia mandado leões, que estavam matando aquelas pessoas.
27 Den da Assyria king tell his govmen guys fo do dis: “Go get one a da pries guys dat you wen take away from Samaria. Make him an his wife an kids go back an live ova dea. He goin show da peopo dea how fo do wat da god fo dat land tell dey gotta do.”
27 Então o rei deu a seguinte ordem: “Mandem de volta um dos sacerdotes que nós trouxemos como prisioneiros. Façam com que ele volte e fique morando lá, para ensinar ao povo a lei do deus daquela terra.”
28 So one a da pries guys dat da Assyria guys wen take away from Samaria town wen go back an make house Bethel town. He da one stay show da peopo ova dea how fo show respeck fo Da One In Charge.
28 Então um sacerdote israelita que havia sido levado da cidade de Samaria foi e ficou morando em Betel, onde ensinava ao povo como adorar a Deus, o Senhor .
29 But same time, all da diffren peopos dat da Assyria guys bring Israel side, dey still make dea idol kine gods inside all da towns wea dey live. Dey put dea gods on top da sacrifice places dat da Samaria peopo wen make befo time on top all da hills.
29 Mas o povo que ficou morando no território de Samaria continuou a fazer os seus próprios ídolos e os colocou nos santuários que os samaritanos haviam construído. Cada povo, nas cidades onde estava morando, fez os seus próprios ídolos:
30 Da guys from Babylon side make Sukkot-Benot kine idol, da guys from Kutah make Nergal kine idol, an da guys from Hamat make Ashima kine idol.
30 isto é, o povo de Babilônia fez imagens do deus Sucote-Benote; o povo de Cutá, imagens de Nergal; o povo de Hamate, imagens de Asima;
31 Da Avva peopo make Nivkaz an Tartak kine idol, an da Sefarvaim peopo kill dea kids an burn up da bodies in da fire fo make sacrifice fo Adrammelek an Anammelek, da Sefarvaim gods.
31 o povo de Iva, imagens de Nibaz e Tartaque; e o povo de Sefarvaim queimava os seus filhos em sacrifício aos seus deuses Adrameleque e Anameleque.
32 Da new peopo from odda places, same ting, dey show respeck fo Da One In Charge. But dey pick peopo from all ova dea land too, fo make dem da pries guys fo da sacrifice places on top da hills.
32 Esses povos também adoravam a Deus, o Senhor , mas ao mesmo tempo escolhiam no meio deles todos os tipos de pessoas para servirem como sacerdotes nos lugares pagãos de adoração e para oferecerem sacrifícios por eles naqueles lugares.
33 Da One In Charge, az ony one a da gods dey get respeck fo, but dey get respeck fo dea gods too. Dass wat all dose peopo wen do inside da land dey come from, befo da Assyria king make um move house to da Israel country.
33 E assim eles adoravam o Senhor , mas também adoravam os seus próprios deuses, de acordo com os costumes dos países de onde tinham vindo.
34 Till today, dose odda peopos still do da same ting dey wen do befo time. Dey no show respeck fo Da One In Charge fo real kine. Dey no stay do wat God tell dey gotta do. Dey no do wat God Da Judge tell az right. Dey no stay stick wit da rules dat Da One In Charge wen give da Jacob ohana, an give um da name Israel.
34 Até hoje eles continuam com os seus antigos costumes. Eles não adoram a Deus, o Senhor , nem obedecem às leis e aos mandamentos que ele deu aos descendentes de Jacó, a quem tinha dado o nome de Israel.
35 Wen Da One In Charge make da deal wit da Israel peopo long time befo time, he tell dem dis: “No go show respeck fo odda kine gods! No go down in front dem! No let dem be yoa boss! No make sacrifice fo dem!
35 O Senhor havia feito uma aliança com eles e havia ordenado o seguinte: “Não adorem outros deuses; não se ajoelhem diante deles, não os sirvam, nem ofereçam sacrifícios a eles.
36 Me, Da One In Charge, I da one wen bring you guys ova hea, outa da Egypt land, cuz I get plenny powa, an I wen use um dat time. Me, da one you gotta show respeck fo. You gotta go down in front me, an make sacrifice fo me.
36 Obedeçam a mim, o Senhor , que tirei vocês do Egito com grande poder e força; ajoelhem-se diante de mim e ofereçam sacrifícios a mim.
37 You guys gotta do wat I tell you gotta do. You gotta do wat I tell az right, cuz I da Judge. You gotta stick wit da rules an do wat I tell you dat you gotta do, an make shua you do eryting dat I wen write down fo you guys, an do um foeva. No go show respeck fo da odda kine gods!
37 Obedeçam sempre às leis e aos mandamentos que escrevi para vocês. Não adorem outros deuses,
38 No foget da deal I wen make wit you, an no go show respeck fo da odda kine gods!
38 nem esqueçam a aliança que fiz com vocês.
39 But fo me, yoa God, Da One In Charge, you gotta show plenny respeck! Cuz I da One goin get you guys outa trouble from all da peopo dat go agains you guys.”
39 Adorem a mim, o Senhor , o Deus de vocês, e eu os livrarei de todos os seus inimigos.”
40 But da peopo still no like lissen. Dey still stay do all da kine ting dey wen do da place dey wen live befo time.
40 Mas esses povos não atenderam e continuaram a seguir os seus velhos costumes.
41 No matta dese peopo from odda country stay show respeck fo Da One In Charge, but da same time dey make da idol kine gods dea boss. Jalike today, dea kids an grankids still stay do jalike dea ancesta guys wen do.
41 E assim eles adoravam a Deus, o Senhor , mas também adoravam os seus ídolos; e até hoje os seus descendentes continuam a fazer a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.