1 Reis 14

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dat time, King Jeroboam boy Abijah come sick.
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 Jeroboam tell his wife, “Us gotta do someting! Go put on diffren kine clotheses, fo nobody know you my wife. Den go Shiloh side. Get one guy dat talk fo God ova dea. His name Ahijah. Him da one wen tell me I goin come king fo dis peopo.
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Take ten roun kine breads, some sweet kine cake, an one small bottle honey. Go by him an give him da present. He goin tell you wat goin happen wit da boy.”
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 Az why dass wat Jeroboam wife do. She start fo go Shiloh side, to Ahijah house. Ahijah, he no can see notting cuz he real ol.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Befo she reach Shiloh, Da One In Charge tell Ahijah, “Jeroboam wife goin come hea fo tell you fo tell her one ting. She goin aks you bout her boy, cuz he stay sick. An you goin tell her some stuff. Wen she come, she goin get diffren kine clotheses on, fo nobody know az her.”
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 Ahijah hear her stay coming by da door. He tell her, “Go come inside! You Jeroboam wife, aah? So, how come you put on diffren kine clotheses fo nobody know az you?! God wen tell me awready, fo tell you some stuff dat goin make you come bum out.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Wen you go home, tell Jeroboam, dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: ‘Was me wen make you come mo importan den all da peopo aroun you, an I wen make you da leada fo my peopo, da Israel peopo.
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 David was da king, an da odda kings was goin come from his ohana. But I wen take away da right fo da David ohana guys come king, an give you da right fo be king. But you no ack jalike David, cuz he wen work fo me, an you, you no do notting fo me. Wen I tell David he gotta do someting, he do um. He wen stay tight wit me wit one good heart. He ony do da kine stuff dat I see stay right.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 You wen do mo plenny bad kine stuff den all da peopo dat wen come befo time. You make idol kine gods dat not fo you, dat you melt metal fo make. You make me come mad an walk away from me.
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 “‘Cuz you do all dat, dis wat I goin do. I goin punish all da Jeroboam ohana. I goin wipe out ery man from da Jeroboam ohana inside da Israel land. No matta dey slaves o dey not slaves. I goin burn up all da Jeroboam ohana peopo, jalike peopo burn up all da rubbish, till no mo nobody.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 Anybody from da Jeroboam ohana dat mahke inside da towns, da dogs goin eat um. If get some mahke outside, da country side, da birds goin eat dem. Me, Da One In Charge, tell you dis!’
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 “An fo you, Miz Jeroboam, go home now. Wen you go inside yoa town, yoa boy goin mahke.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 All da Israel peopo goin cry plenny fo him an bury him. But him, he da ony one from da Jeroboam ohana dat goin get grave, cuz him da ony one from da Jeroboam ohana dat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, see dat he one good guy.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 “Da One In Charge goin make anodda guy come king fo da Israel peopo, fo do wat Da One In Charge like. Dat guy goin wipe out all da Jeroboam ohana. An you know wen he goin do dat? Goin be today! An wat Da One In Charge goin do afta dat?
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 Da One In Charge goin smash all da Israel peopo so dey no goin stan up strait, jalike wen you smash one plant dat grow inside one riva. He goin pull out da Israel peopo from dis good land he wen give to dea ancesta guys, jalike wen you pull one plant outa da groun wit da roots. He goin throw dem all ova da place, da odda side a da Eufrates Riva. Az cuz dey wen put up poses fo pray to da wahine god Asherah, an dat make Da One In Charge come plenny huhu.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 Da One In Charge goin give up on da Israel peopo, cuz a all da bad kine stuff Jeroboam wen do, an cuz Jeroboam wen make da Israel peopo do bad kine stuff too!”
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 So Jeroboam wife stan up an go home Tirzah side. Da same time she step inside her door, her boy mahke.
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 Da peopo bury da boy, an all da Israel peopo cry plenny fo him, jalike wat Da One In Charge wen tell his worka guy Ahijah dat talk fo him fo tell.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 All da odda stuff Jeroboam wen do, how he make war an how he lead da peopo, all dat stay write down inside da Record Book Fo Da Israel Kings.
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 Jeroboam was king 22 year. Den he mahke an go sleep wit his ancesta guys. Jeroboam boy Nadab come king afta him.
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Ova dea Judah side, Solomon boy Rehoboam stay king dat time. Wen he 41 year ol, he come king, an he stay king 17 year Jerusalem side. (Rehoboam muddah name Naamah, from da Ammon peopo.) Jerusalem, az da big town Da One In Charge wen pick from all da Israel ohanas fo build da Temple fo da peopo come dea fo find out wat kine god him.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 But da Judah peopo, dey do stuff Da One In Charge tell az bad. Da bad kine stuff dey wen do, was mo bad den da stuff dea ancesta guys wen do. Cuz a dat, dey make Da One In Charge come real huhu an jealous, cuz dey suppose to live fo him an dey no make dat way.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 Dem guys make spesho kine places on top da high part a da hills fo make sacrifice, an dey stan up big stones fo make places fo pray, an put poses fo pray to da wahine god Asherah, on top da high part a ery hill an unda ery big tree dat get plenny leaf.
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 Dey even get men kine prostitutes inside da land dat stay spesho fo da odda gods. Dey do all kine bad stuff wit da wahines, an da wahines even pay um fo sex. An all da pay dey get go to da places wea da peopo pray to da odda gods. Da peopo stay do all kine pilau kine stuff jalike how da odda peopos stay do, da same peopos Da One In Charge wen kick outa da land wen da Israel peopo come dea.
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 Afta Rehoboam was king five year, Shishak da king fo da Egypt peopo come attack Jerusalem.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 He take all da stuff from inside da Temple Fo Da One In Charge an inside King Rehoboam palace. He take eryting, even da gold shields da Solomon guys wen make.
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 So King Rehoboam tell his guys fo go make shields outa bronze metal, fo put um wea da gold shields stay befo time. He make da officer guys, da ones dat guard da door fo da king palace, take kea da bronze shields.
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Erytime da king go inside da Temple Fo Da One In Charge, da guard guys carry da shields. Afta he leave, dey take um back to da room wea dey stay.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Odda stuff dat wen happen wen Rehoboam stay king, all da tings he wen do, stay write inside da Record Book Fo Da Judah Kings.
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 An all da time, Rehoboam an Jeroboam make war wit each odda.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Den Rehoboam mahke jalike his ancesta guys. Dey bury him wit dem inside David Town, az Jerusalem. (Rehoboam muddah name was Naamah, from da Ammon peopo.) Den Rehoboam boy Abijam come da nex king.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.