Tiago 3

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xecojow xechijquiaw, ngo metam majlüy tiül icona xeyay leawa apiüngüw alndom ombasüw maquiajchiw, cos ijawan leaw aquiajchiiüts sitiül ngo maquiajchiiüts naleaing atnej apiüng Teat Dios, nej apmayac asoetiiüts xeyay.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Naleaing nejinguind ngondom marang palan. Ndot sitiül aljane ngo mandeac nicuajind leaw ngo metam mandeac, aag ayaj arang palan. Aton nej alndom mesapüy wüx marang palanüy leaw netam marang.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ndot ayacaats freno teombeay nop cawüy, quiaj alndom maleainguijchaats mayacaats tiül tiiüd.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 At nop nadam müx masey nadam, aaga nejüyich nej alndom maleainguiich naag nots nine timón, masey napac iünd mandiüm maquiiüb nej nguiajantanej.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Atquiaj ajlüy wüx oniweran, cos masey nine oniweran, alndom merangrangüy mandeac wüx cuajantanej. ¿Neol ngo mejawana, noic nine biümb alndom mambel xeyay xiüla?
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Atquiaj ajlüy oniweran, cos alndom marang xeyay ngo majneaj atnej biümb alndom marang. Aaga oniweran, nimeech alndom majüyich nej müüch mandeacaats xeyay ngo majneaj. Pares netam leaam omeajtsaats nguineay andeacaats meáwan nüt.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Meáwan nimal masey napatüw, alndom müünd memas, masey quiec, masey ndiüc, masey nimal naw tiül ndec. Meáwan ajcüwa nimal quiaj, nipilan alndom müüch memas.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pero nejinguind ngondom mapal ombeay müüch memas oniw nej, cos aaga oniweran quiaj ngondom müünd memas. Aag ayaj ajlüy atnej micüy olüic napat ndiüc cos alndom mambiy.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Cos naag ombeayaran alndom mandeacaats najneaj wüx Teat Dios; at alndom mapaijchaats nipilan, aag tarang Teat Dios atnej ajlüy nej.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Cos ombeayaran alndom mandeac najneaj, aton alndom mandeac ngo majneaj. Xecojow xechijquiaw, atquiay ngo metam marangüch.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Jondot, noic oniiüg yow, mbich nóiquian alndom maw tiül nangan yowa, at nangaag yowa?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Xecojow xechijquiaw, ¿alndom noic owil toc maóng olívas? ¿Ngwüy alndom noic owil uva maóng toca? ¡Aag ayaj ngondom niquimas! Aton noic oniiüg yow ngondom maw tiül najtix yow nóiquian maquiiüb nangan yow.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 ¿Jane tiül icona xeyay axom omeaats, at ajaw wüx cuajantaneje? Nej ich majüiquich nguineay axom omeaats marang cuajantanej najneaj, at ngo merangrangüy wüx nicuajind.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Sitiül aljane ayac wüx omeaats ajcüy majaw alinop, at xeyay arang cuajantanej leaw arang melombojcháyan wüx; aag ayaj ngondom merangrangüy wüx mapiüng nej xeyay andüy, cos nop nerang atquiaj ajüiquich tenguial awaiich.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Leaw nepiüng atquiaj, aag ayaj ngome ocueaj Teat Dios, aag ayaj ocueaj nipilan ningüy wüx iüt, tengwüy ocueaj nimeech.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Cos sitiül aljane andiümdiüm ocueaj alinop, tengwüy sitiül alwüx omeaats ajcüy majaw aljane, quiaj apmajlüy xeyay moncüy, aton meáwan palpálwüx ngo majneaj alndom marangüch.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Nganüy sitiül aljane axom omeaats wüx cuajantanej, aaga leawa teamaxom omeaats wüx quiaj imiün cawüx niüng ajlüy Teat Dios. Palanüy najneaj ajlüy, ngo müüch moncüy, ajiür monajneaj, alndom manguiay leaw apiüng alinop, ajiür lasta jangantanej, arang najneaj mambeol alinop. Ngo marang casa nop, pero alinop ngwüy; at ngo mawaiich nejinguind.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Jane ayamb monajneaj nguiajantanej mamb, apmaxom monajneaj.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.