Tiago 2

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xecojow xechijquiaw, cos indüjpiün najneajay Miteatiiüts Jesucristo, ngo metam merriüjtan tiül nipilan.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Cos sitiül aljane apmamb niüng canchiüron, nop asooig najneajay apix nej, at iquial owix nej oro; pero alinop apmamb quiaj netiün andüy, nguirich apix nej;
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 condom icona apmajneaj mejawan aaga xeyay ajneaj asoijquiay quiaj, apmesajan: “Mac cheter ningüy tiül najneajay chetejaran wüx cam”, merajan. Condom apmesajan aaga netiün andüy quiaj: “Lombóran ninguiaj, tengwüy tsotóran ningüy tiüt”, merajan.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Wüx irangan atquiaj, ajüic ngo majneaj tenguial irriiüdayon, cos tenguial mejawan nguineay ajlüy wüx ombas nop alinop; aag ayaj ngo majneaj ipiüngan tiül imalan quiaj.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Xecojow xechijquiaw, inguiayiün sanasaj icon: Teat Dios lamarriiüd ajcüwa nipilan ngo majiür xeyay wüx aaga iüt cam mandüjpiw nej; at apmajlüyiw nóiquian maquiiüb Teat Cristo tiül micambaj nej tiül cielo. Cos lamapiüng apmüüch aag ayaj meáwan leawa nej andiüm.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero icona ngo mind mejawan nipilan leaw ngo majiür, ¿neol, ngome ajcüwa monjiür, nejiw xeyay arangüw ngo majneaj wüx imbasana? ¿Neol, ngome nejiw asapüw icon mayacüw icon teombas monajiüta?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Neol, ngome ajcüwa monjiür andeacndeacüw ngo majneaj wüx aaga najneajay minüt Teat Jesucristo, áag tenguial mendüjpiün nganüye?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Sitiül icona apmerangan atnej Teat Dios apiüng tiül Nangaj Mipoch Nej wüx apiüng: “Netam mendiüman nop alinop atnej iquiáyan quiaj indiümüy”, aw. Aag ayaj najneaj apmerangan.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero sitiül irriiüdayon nop alinop, aag ayaj xeyay nisoet ijiüran; aaga poch tayac Teat Dios ajüiquich ngo majneaj irangan.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Sitiül aljane apmapiüng arang palan meáwan aaga poch tayac Teat Dios; pero sitiül nej ngo marang masey noic poch, aag ayaj Teat Dios ajaw atnej ngo marang nicuajind leaw apiüng tiül Mipoch Nej.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Cos nejay Teat Dios leaw tapiüng: “Nop naxey ngondom majiür pálwüx najtaj, nop najtaj ngondom majiür pálwüx naxey”, aton tapiüng: “Nde membiy nejinguind”, aw. Atquiaj Teat Dios apiüng, cos sitiül nop naxey ngo majiür pálwüx najtaj, at najtaj ngo majiür pálwüx naxey, pero sitiül apmambiy nipilan, aag ayaj ngo marang leaw apiüng aaga poch tayac Teat Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Netam merangan najneaj, aton netam mendeacan najneaj atnej apiüng Teat Cristo, cos nej andiüm icon, pero aton apmajaw wüx isoetiün alinoic nüt.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sitiül aljane ngo majiür lasta alinop, alinoic nüt wüx Teat Cristo apmajaw wüx asoet nej, ngome apmajiür nej lasta nicuajind. Pero sitiül aljane apmajiür lasta alinop, quiaj Teat Cristo apmajiür nej lasta wüx apmajaw wüx asoeteran.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Xecojow xechijquiaw, ¿cuajpar sitiül aljane mapiüng andüüb Teat Cristo sitiül ngo majüic arang leaw apiüng Teat Cristo? Aag ayaj ngo majüiquich laáw asoet nej.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Jondot nop micoj michiig ngo majiür apix, ngo majiür cuane apmüet,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 condom nop icona masaj nej: “Tamtámban ijlüy, quiür iyamb ipix ngana mambiy ic naquind, iyamb it ngana mendeow lop”, maj nej. Pero sitiül ngo müüch nicuajind, ¿nguineay ajüic ambeol neje?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Atquiaj sitiül aljane apiüng ayar andeac Teat Dios; pues aaga apiüng quiaj ngo membeat nicuajind sitiül ngo marang leawa netam marang.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Sitiül apmasaj xic aljane: “Ique ipiüng temeyar andeac Teat Dios, pero xique teanarang leaw apiüng Teat Dios”, maw. Pues iich xic najaw nguineay iyar andeac Teat Dios masey ngo majüic irang najneaj, nganüy xique sanüüch ic mejaw nguineay sayar andeac Teat Dios cos sarang leawa nej andiüm.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ique ipiüng ijaw áagan nop Dios almajlüy, aag ayaj naleaing ipiüng. At aton nimeech ajawüw nop Teat Dios almajlüy, pero ambeapmbeap nejiw, xeyay imboloj mandüyiw.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 ¡Ique nerchach! ¿Ngo mejaw sitiül nop apmayar andeac Teat Dios, pero ngo marang leaw apiüng Teat Dios, aag ayaj por ngana miün mapiüng lamayar andeac Teat Dios?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ¿Neol ngo menguiayiüna nguineay tarang mixejchiiüts Abraham wüx tayac nichech müüch Teat Diosa? Cos nej tarang leaw tasaj nej Teat Dios, taquiiüb micual nej Isaac mayac wüx artül marang nichech.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Naleaing ajawaats Abraham tarang aag ayaj cos tayar andeac Teat Dios. Quiaj tajüic nej naleaing ayar andeac Teat Dios, cos tarang leaw tapiüng Teat Dios.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Wüx tarang aag ayaj, quiaj tajüic nej lamarang atnej apiüng tiül Mipoch Teat Dios, cos apiüng: “Abraham tayar leaw tasaj nej Teat Dios, quiaj tajüic Teat Dios lamawün nej asoet nómban”, aw. Ndoj tanderac najneaj wüx Abraham cos nej xeyay ajneaj aweaag Teat Dios.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Nganüy ijawan sitiül naleaing nop ayar andeac Teat Dios, at sitiül arang atnej Teat Dios andiüm, aag ayaj ajüic Teat Dios lamawün nej asoet nómban.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Tanomb aaga najtaj nejiürjiür naxey nenüt Rahab, Teat Dios tawün nej asoet, cos nej tarang leaw Teat Dios andiüm wüx taxot aniüng nej ajcüwa monxey, ndoj tüüch mambüw amb tiül alinots tiiüd, ngana ndeajmoj.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Atquiaj ajlüy, cos nop nandeow nipilan ngo majiür espíritu; at aton masey nop apiüng lamayar andeac Teat Dios, sitiül ngo marang leaw apiüng Teat Dios, aag ayaj ajlüy atnej nop nandeow.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.