Mateus 4
Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs VC
1 Condom Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios taquiiüb mamb Teat Jesús andüy tiül wajchiüc müüch mayac nej wüx naél minatang nimeech.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Teat Jesús taíünd ngo met ic miow (40) nüt, ic miow ongwiiüts, condom xeyay tind üet.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Quiaj tapeay niüng ajlüy nej nimeech, tandiüm mayac nej wüx naél, tasaj:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Quiaj Teat Jesús tasaj nej:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Condom quiaj minatang nimeech taquiiüb nej mamb andüy tiül nangaj cambaj Jerusalén, mayac wüx omal nadam nangaj iüm.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Quiaj tasaj nej:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Quiaj Teat Jesús tasaj nej:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Aaga minatang nimeech taquiiüb nej mamb alinomb. Nganüy taquiiüb nej andüy wüx nop najal oleaj tiüc. Quiaj tüüch nej majaw meáwan cambaj leaw ajlüy wüx iüt at meáwan leaw najneaj almajiürüw.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Quiaj tasaj Teat Jesús:
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Quiaj tasaj nej Teat Jesús:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Quiaj taw minatang nimeech. Condom tapeayiw miángeles Teat Dios mambeolüw Teat Jesús.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Wüx Teat Jesús tanguiay Juan lajmel tiül manchiüc, quiaj tandilil andüy tiül iüt Galilea.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Nej taton ngome tacül tiül Nazaret, tamb macül tiül Capernaum, noic cambaj mbeay nadam yow nenüt Galilea, tiül miiütüw Zabulón y Neftalí, monlüy tanomb.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Atquiaj tajlüy atnej tanomb tapiüng Isaías nendeac andeac Teat Dios, cos tapiüng:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Icona monaw tiül miiütüw Zabulón y Neftalí,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Ajcüwa nipilan quiaj arangüw ngo majneaj,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Ajan quiaj tapots maquiaach nejiw Teat Jesús, tapiüng:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Noic nüt wüx Teat Jesús tamong amb mbeay aaga nadam yow nenüt Galilea, quiaj tajaw ijpüw monxey nop necual nejiw, nop Simón nasoic Pedro, alinop Andrés michiig nej. Nejiw tenguial andocoj cos mondoc nejiw.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Tacueatíwan quiaj mindocoj nejiw, tandüjpiw mamb Teat Jesús.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Condom quiríwan iün majüyiw, quiaj Teat Jesús taxom alijpüw, nop necual nejiw, nop Jacobo, alinop Juan, micual nejiw Zebedeo. Aliw tiül müx maquiüjpüw miteatiw nejiw, tenguial axequiw ndoc. Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús mambüw maquiüjpüw.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Nejiw tacueatíwan tiül müx miteatiw nejiw, tambüw mandüjpiw Teat Jesús.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Teat Jesús tajüy meáwan tiül iüt Galilea. Taquiaach tiül meáwan sinagoga ocueajiw a nipilan quiaj. Tandeac nguineay apmajlüy wüx Teat Dios apmajlüy wüx micambaj nej. Aton tamongoch iün andeowüw cuajantanej monandeow leaw axom nejiw nipilan tiül ajcüwa cambaj quiaj.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Wüx tanguiayaran tiül iüt Siria meáwan leawa nej arang, quiaj taquiüjpüw niüng ajlüy nej xeyay moniün andeow. Altiül xeyay teamamongochiw, lamix omeajtsüw; altiül nechach, üüch nejiw michachiw nimeech; altiül ndron ombas, nawaag owix oleaj. Teat Jesús tüüch majneaj meáwan.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Quiaj tandüjpiw nej xeyay nipilan monaw Galilea, monaw Decápolis, monaw Jerusalén, monaw Judea, monaw nonüt necamb lam Jordán.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.