Mateus 17
Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs NAA
1 Wüx lamatüch anaíw nüt tatow ndoj mapiüng aag ayaj, quiaj Teat Jesús taquiiüb Pedro, Jacobo, at a Juan michiig Jacobo. Tambüw wüx nop nadam tiüc nejíwan quiaj.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Condom Teat Jesús tewüneay majawüw nej. Quiaj tajawüw teombas nej xowüy lalitlit atnej achech nüt; apix nej tajlüy rajnüy atnej ran.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Camüm quiaj majawüw mixejchiw nejiw tajlüyiw tanomb, ajcüwa Moisés maquiiüb Elías, tenguial andeacüw maquiüjpüw Teat Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Condom quiaj a Pedro tasaj Teat Jesús:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pedro tealeámban mandeac aag ayaj, quiaj ajngot noic rajnüy oic taxot nejiw. Imiün tiül aaga oic quiaj tanguiayiw noic nanderac, apiüng:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Almanguiayiw aag ayaj minipilan nej, tanaámb mojcojow tiüt mbayatoj xeyay.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Quiaj Teat Jesús tamb marreeg nejiw, tapiüng:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Almaxainguiw omalüw, quiaj majawüw ngo majlüy quiaj nejinguind, áagan Teat Jesús almaquiüjpüw.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Condom wüx teawüw tiüt imiünüw wüx tiüc, quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Quiaj tatüniw nej manguiayiw minipilan nej, tasajüw:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
11 Jesus respondeu:
12 Nganüy sasaj icon Elías laíün ningüy. Naleaing ngome tajawüw jane nej. Tarangüw wüx ombas nej cuajantanej ngo majneaj leaw andiümüw. Atquiaj Teat Naxey aton apmamongoch xeyay ngo majneaj teowixaw nejiw ―aj nejiw Teat Jesús.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Quiaj minipilan nej leaad omeajtsüw, teamandeac wüx ombas aaga Juan neech yow nipilan.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Wüx tapeayiw niüng ajlüyiw nipilan, quiaj tajngot nop naxey maquieel micos nej tiüt teombas Teat Jesús, tasaj:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Teat Naxey, ijiür lasta xecual cos nimeech alox nej tiüt, teamamongoch xeyay ngo majneaj. Nguiaj lamalox nej tiül biümb tengwüy tiül yow.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Saquiiüb miün nüüch majawüw nej minipilan sitiül alndom matajcüw nej majneaj. Naleaing ngondom ombasüw ―aj nej.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Quiaj Teat Jesús tasaj nipilan:
17 Jesus exclamou:
18 Condom quiaj talic aaga nimeech najlüy wüx ombas a nench; tasaj macueat. Quiaj tacueat, tajneaj a nench tíülan aaga ores quiaj.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Condom minipilan nej wüx nejíwan quiaj maquiüjpüw nej, quiaj tasajüw:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
20 Jesus respondeu:
21 Pero aaga nimeech quiaj ngondom maw sitiül ngo matajcüch orar y maiündüch xeyay ―aj nejiw.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Wüx tajlüyiw nóiquian tiül iüt Galilea, quiaj Teat Jesús tapots masaj nejiw wüx nguineay Teat Naxey apmayacüch teowixaw nipilan,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 apmambiyaw nej; ndoj, wüx er nüt apmapac alinomb. Wüx tanguiayiw aag ayaj tamix omeajtsüw xeyay.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Wüx Teat Jesús tapeay tiül cambaj Capernaum maquiiüb minipilan nej, quiaj ajcüwa monxaing tomiün andüy tiül nadam nangaj iüm tambüw majawüw teat Pedro. Tatüniw manguiayiw nej, tasajüw:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Quiaj teat Pedro tasaj nejiw:
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Quiaj tapiüng a Pedro:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Naleaing, pero ngana mandeacndeacüw wüx; quiür mbeay ndec, erlech. Leaw apmelech ombas, apmexom teombeay nej tomiün. Aag ayaj ngochan meajchiw ajcüwa monsap tomiün, aag ayaj ayacar icore ―aj nej Teat Jesús.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.