Marcos 16

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wüx lamong a nüt axoodaran, quiaj María Magdalena, Salomé, at María mimüm Jacobo tangalüw najmboc angan aceite majoyiw mayacüw wüx ombas Teat Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ǘmban arraw doming almajnchep nüt, quiaj tambüw andüyiw niüng ajlüy oxiüt.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Tandeacüw nejeyéjan quiaj, tapiüngüw:
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Wüx tatüchiw quiaj, quiaj tajawüw aaga nadam piedra nepal oxiüt laáw.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Wüx tajmeliw tiül oxiüt, quiaj tajawüw nop nench, asooig najal apix nej raan. Alchetem wüx miác niüng tayacüch a Teat Jesús. Quiaj mbayatoj.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Pero nej tasaj nejiw:
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Nganüy quiüran isajan a Pedro at meáwan minipilan nej. Isajan: “Teat Jesús laámb ombas nej andüy tiül Galilea. Quiaj apmejawan, atnej lamasaj icon” ―aj nejiw.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Quiaj tawüw tiül oxiüt acuiürrüw, cos xeyay mbayatoj, tambeapmbeap nejiw, ngo masajüw nejinguind cos xeyay mbayatoj.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Wüx Teat Jesús tapac tiül mondeow ǘmban arraw doming, quiaj tejüiquichay ombas majaw nej a María Magdalena, aag landoj mawün wüx ombas ayaíw nimeech.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Condom quiaj María tamb masaj minipilan Teat Jesús, cos xeyay amix omeajtsüw, tenguial ajiüntsüw.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Masey lamanguiayiw Teat Jesús lapac, aton a María landoj majaw nej, nejiw ngo mayariw andeac nej.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Wüx ndoj ayaj, quiaj Teat Jesús tejüiquichay alinomb majawüw nej ijpüw minipilan nej wüx aliw tiül tiiüd andüyiw tiül wajchiüc, pero naleaing lango majüic matnej.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Nejiw aton tambüw masajüw alacas minipilan nej, átan ngo mayariw nejiw andeacüw.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Condom Teat Jesús tejüiquichay majawüw nej ajcüwa gajpanop (11) minipilan nej wüx aliw wüx mes teaüetiw. Quiaj talic nejiw ajcan ngo mayariw leaw tasoiquiw, aton cos adam omeajtsüw, ngo mayariw andeacüw monjaw nej lapac.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ndoj tasaj nejiw:
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Jane apmayar xepoch, mayar yow aton, apmaw asoet nej. Pero sitiül aljane ngo mayar xepoch, aag ayaj apmamongoch xeyay ngo majneaj tiül biümb alinoic nüt.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Jane ayar xepoch apndom ombasüw marangüw ateócan. Wüx xenüt apmatajcüw majneaj nipilan leaw alwüx ombasüw nimeech; at apmandeacüw alinoic ombeayiün.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Masey masapüw ndiüc; at sitiül tüjndiw manganeowüw leaw alndom mambiy nejiw, ngome apmarang nejiw nicuajind. Aton wüx apmayacüw owixaw wüx moniün andeow apmajneajiw ―aj nejiw Teat Jesús.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Landoj masaj nejiw aag ayaj, quiaj tamb Teat Jesús andüy cawüx tiül cielo. Quiaj chetet amb wüx miác Teat Dios.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ndoj minipilan nej tambüw tiül meáwan cambaj mandeacüw aaga najneajay nanderac leaw apiüng wüx nguineay Teat Dios alndom mawün asoeteran. Nejay Teat Cristo tambeol nejiw, tajüiquich majaraw leaw tandeacüw, aag ayaj naleaing, cos tarang ateócan wüx tandeacüw mipoch nej. Atquiaj tajlüy. Amén.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.