João 8
Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs NTLH
1 Condom Teat Jesús tamb andüy wüx mitiüc Olivos.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Raw miün tiüt, quiaj tandilil andüy tiül nadam nangaj iüm. Xeyay nipilan tambüw majawüw nej; quiaj chetet tapots maquiaach nejiw.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Camüm tapeayiw quiaj mondüy wüx aaga poch tüünd Moisés, at ajcüwa fariseos. Aquiüjpüw mamb nop najtaj asapüw wüx naxey, mayacüw pinawan nipilan niüng ajlüy Teat Jesús.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Quiaj tasajüw Teat Jesús:
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Tiül aaga poch tüünd Moisés apiüng netam majlos mandeow ajcüwa montaj monrang atquiaj. Jowa ique, ¿cuane ipiünga? ―ajüw nej.
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Aag ayaj asajǘwan majawüw cuane apmapiüng, nguineay maxomüw cuane wüx mayacüw nej asoet. Quiaj Teat Jesús mejquiet tiüt, tapots majenchjench tiüt owix nej.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Cos tanaámb matüniw manguiayiw nej, quiaj lembet, tasaj nejiw:
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Ndoj mejquiet tiüt alinomb, tandüy wüx majenchjench tiüt owix nej.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Quiaj ajcüwa monajiüt wüx tanguiayiw aag ayaj tayajcüw ngo majneaj, taxinguiaw; tawüw quiaj nopnópan, ajan wüx leaw natang, ndójwüx meáwan nejiw tawüw quiaj. Néjan quiaj Teat Jesús tacül quiaj niüng ajlüy aaga najtaj.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Quiaj Teat Jesús witiüt alinomb. Wüx tajaw néjan a najtaj aliün quiaj, quiaj tasaj:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Quiaj tasaj nej a najtaj:
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Teat Jesús tandüy wüx maquiaach nipilan, tapiüng:
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Quiaj tasajüw nej ajcüwa fariseos:
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
14 Jesus respondeu:
15 Icona iyacan asoet atnej ajlüyay merangan ningüy wüx iüt. Xique ngo niün nayac asoet nejinguind.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Ndot xique nayac asoet aljane, sanarang naleaing atnej netam; cos ngome xíquian quiaj wüx sarang, saquiiüb wüx Xeteat, aaga neech xic niün.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Tiül minawijquian apiüng sitiül ajlüy ijpüw monjaw mandeacüw nóiquian leawa tajawüw, netam mayarich andeacüw nejiw.
17 Na
18 Nganüy sasaj icon xique nop nendeac leawa sajaw wüx xique, alinop nejay Xeteat aaga neech xic niün, nej aton apiüng wüx jane xique ―aj nejiw Teat Jesús.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Condom quiaj tatüniw manguiayiw nej:
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Atquiaj tapiüng Teat Jesús wüx tenguial aquiaach nipilan tiül nadam nangaj iüm niüng ajlüy iquial nichech. Nejinguind ngo masap nej cos nganaw matüch minüt nej ndeaam.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Condom tasaj nejiw alinomb Teat Jesús:
21 Jesus disse outra vez:
22 Quiaj ajcüwa monajiüt tiül judíos tandeacndeacüw wüx, tapiüngüw:
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
23 Jesus continuou:
24 Áag tasajas icon apmendeowan wüx isoetiün, cos ngo meyariün mepiüngan naleaing xiquiay aaga teanasaj icon wüx quiaj ―aj nejiw.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Condom quiaj tatüniw nej manguiayiw:
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Alndom nasaj icon xeyay cuajantanej, at alndom najüiquich nguineay irangan; pero ngo metam narang, cos sandeac leaw asaj xic aaga neech xic niün. Aag ayaj sasaj meáwan nipilan cos sajaw aag ayaj naleaing ―aj nejiw.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Naleaing nejiw nómban ngo maxomüw omeajtsüw nguineay Teat Jesús teamasaj nejiw wüx Teat Dios.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Áag tasaj nejiw Teat Jesús:
28 Por isso Jesus disse:
29 Aaga neech xic niün tanaámb aquiiüb xic; nej nómban ngo macueat xic cos xique meáwan nüt sarang leaw nej andiüm ―aj nejiw.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Wüx tandeac atquiaj xeyay nipilan tayariw nej andeac.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Condom quiaj Teat Jesús tasaj ajcüwa nipilan judío leawa lamayariw andeac nej:
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Quiaj apmejawan cuane naleaing; ndoj aaga naleaing quiaj apmawün icon wüx isotiün ―aj nejiw.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Quiaj tasajüw nej:
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
34 Jesus disse a eles:
35 Nop mos ngondom mateoraw tiül nacualaran cos aag ayaj acas nüt acül quiaj. Nganüy nop nacualaran meáwan nüt acül quiaj.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Sitiül Micual Teat Dios apmawün icon wüx, naleaing apmeriowan wüx nómban.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Xique lanajaw icona mixejchiün Abraham; pero altiül indiüman membiyan xic cos ngo mind meyariün leawa sasaj icon.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Xique sandeac leawa sajaw niüng ajlüy Xeteat; nganüy icona irangan leawa inguiayiün asaj icon miteatiün ―aj nejiw Teat Jesús.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Quiaj tasajüw nej:
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Nganüy icona indiüman membiyan xic masey teanasaj icon naleaing leaw Teat Dios asaj xic. Mixejchiün Abraham ngome atquiaj tarang.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Icona indüjpiün wüx atnej tarangüw miteatiün ―aj nejiw.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Neol ngondom mexoman imeajtsan wüx leawa sandeaca? Cos ngo mendiüman menguiayiün meyariün leawa teanasaj icon.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Icona lamiteatiün nimeech cos ajlüyay indiüman merangan leaw andiüm nej. Aaga nimeech quiaj nop nej nembiy nipilan ajlüyay. Nómban ngo marang leaw naleaing, átan ngo mapiüng leaw naleaing. Meáwan andeac awaiich, cos nej minatang newaiich, aton nej miteat monwaiich.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Nganüy a xique sandeac leaw naleaing, áag ngo meyariün.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Jane tiül icona alndom majüiquich sitiül xique sajiür nisoete? Sitiül xique teanasaj icon leaw naleaing, ¿neol ngo meyariün sandeaca?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Jane altiül minipilan Teat Dios, Mipoch Teat Dios andiüm manguiay. Nganüy icona cos ngome ocueaj icon Teat Dios, áag ngo mendiüman menguiayiün andeac nej ―aj nejiw.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Condom quiaj ajcüwa monajiüt tiül nipilan judío tasajüw nej:
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
49 Jesus respondeu:
50 Xique ngo nayamb nerangrangüy wüx majaw xic nipilan. Ajlüy nop andiüm majaw narangüch casa. Nej apmajüiquich asoeteran.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Naleaing sasaj icon, jane apmayar sandeac mayac wüx omeaats ngome apmandeow nómban ―aj nejiw.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Condom quiaj tasajüw nej ajcüwa nipilan:
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Neol, jowa ique, alwüx itam ijlüy, ngo matnej xexejchiün teat Abrahama? Cos nej tandeow, aton meáwan mondeac andeac Teat Dios tandeowüw. ¿Jowa ique, jane ic? ―ajüw nej.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
54 Ele respondeu:
55 Icona ngo mejawan jane nej; xique sajaw jane. Sitiül napiüng ngo najaw, aag ayaj tenguial sawaiich atnej icona teamerangan. Nganüy xique naleaing sajaw jane nej, aton sarang leaw apiüng.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Mixejchiün Abraham tapac omeaats wüx tajaw saliüc ―aj nejiw.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Condom quiaj tasajüw nej ajcüwa monajiüt tiül judíos:
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Quiaj taxainguiw piedra maloxiw nej; pero nej texotüy, taw tiül nadam nangaj iüm, tamong amb pinawan nejiw, quiaj tamb.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.