João 6
Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs ARC
1 Noic nüt Teat Jesús tamb andüy necamb nadam yow Galilea, aaga nasoic Tiberias aton.
1 Depois disso, partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Xeyay nipilan tandüjpiw nej mamb cos lamajawüw tarang xeyay ateócan, tamongoch iün andeow xeyay moniün andeow.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Condom Teat Jesús tamb andüy wüx nop tiüc chetet quiaj maquiiüb minipilan nej.
3 E Jesus subiu ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Laliüc matüch aaga nangos nüt pascua ocueajiw nipilan judío.
4 E a Páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Wüx Teat Jesús taxaing omal majaw aliücüw xeyay nipilan, quiaj tasaj a Felipe:
5 Então, Jesus, levantando os olhos e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Aag ayaj tandeac cos andiüm majaw cuane apmapiüng a Felipe, cos Teat Jesús lamajaw cuane apmarang.
6 Mas dizia isso para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Quiaj tasaj nej a Felipe:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 Condom quiaj alinop minipilan nej Teat Jesús, aaga Andrés michiig a Simón Pedro, tapiüng:
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ―Alningüy nop nench ajiür acoquiaw pan cebada alijpüw nine cüet. Pero ¿nguitow apmawiül aaga atoyay nipilan quiaja? ―aw.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isso para tantos?
10 Condom quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Quiaj Teat Jesús taxaing aaga acoquiaw pan; condom wüx landoj müüch gracias Teat Dios, quiaj tambaag müüch minipilan nej. Condom minipilan nej tajineaw müjchiw meáwan ajcüwa nipilan. Atanquiaj tarang wüx aaga cüet aton, tüüch nejiw leaw tandiümüw.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos, pelos que estavam assentados; e igualmente também os peixes, quanto eles queriam.
12 Condom wüx lapaxiow üetiw, quiaj tasaj minipilan nej:
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Almümb maxainguiw, leaw nenaw üetiw tiül aaga acoquiaw pan cebada leaw tajlüy, chipiüt gajpiüp (12) nchep.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Ajcüwa nipilan almajawüw aaga ateócan lamarang Teat Jesús quiaj, tapiüngüw:
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Nej a Teat Jesús wüx tajaw andiümüw masapüw nej mayacüw marang minatang nenajiüt ocueajiw nejiw, quiaj taw quiaj anopǘyan. Tamb andüy miünquiaj tiül tiüc.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Wüx langwiiüts, quiaj minipilan nej Teat Jesús tawüw tiüt tambüw andüyiw mbeay aaga nadam yow.
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Lapojniowüy, nganaw mapeay quiaj Teat Jesús, quiaj tajtepiw tiül nop müx mamongoj a yow quiaj andüyiw cambaj Capernaum.
17 E, entrando no barco, passaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado perto deles.
18 Condom quiaj taw noic nadam iünd xowüy lapac, tayac nadamdam omal yow.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Wüx lamiünquiaj ambüw, quiaj tajawüw Teat Jesús laliüc matüch nejiw, teajüy amb teomal yow. Quiaj mbayatoj.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco, e temeram.
20 Nej tasaj nejiw:
20 Porém ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Nejiw apac omeajtsüw, quiaj tatepichaw nej tiül müx, camüm mayajcüw lapeayiw niüng andüyiw quiaj.
21 Então, eles, de boa mente, o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Ajcüwa nipilan tacülíwan necamb yow aaga ongwiiüts quiaj. Wüx rat tiüt tealeámban mayambüw quiaj Teat Jesús; cos tajawüw ambüw tiül müx minipilan nej nejíwan quiaj, pero Teat Jesús ngo mamb; aton cos áagan a müx tajlüy quiaj.
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sós
23 Aliünüw quiaj niüng Teat Jesús tatün ocueaj Teat Dios metiw ajcüwa nipilan quiaj; quiaj apeayiw quiaj acas müx imiünüw tiül cambaj Tiberias.
23 (contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);
24 Wüx tajawüw naleaing ngo majlüy quiaj Teat Jesús átan minipilan nej, quiaj tajtepiw tiül ajcüwa müx quiaj, tambüw andüyiw Capernaum mayambüw Teat Jesús.
24 vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Wüx tapeayiw necamb aaga nadam yow quiaj, quiaj taxomüw Teat Jesús, tasajüw:
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Netam merangan najiüt meyamban cuane meatiün. Pero nde meyacan imeajtsan wüx leaw alndom mexoman ningüy wüx iüt cos ngome apmaíüc, apmamong najen. Netam meyamban leawa ngome apmamong: aaga neech mapacaran meáwan nüt niüng ajlüy Teat Dios. Aag ayaj Teat Naxey apmüüch icon, cos Teat Dios lamayac teowix nej marang aag ayaj ―aj nejiw.
27 Trabalhai não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará, porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Condom quiaj tatüniw manguiayiw nej:
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
29 Jesus respondeu e disse-lhes: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Condom quiaj tasajüw nej:
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Cos xexejchiün tüjndiw nüeteran wüx tajlüyiw tiül wajchiüc, atnej apiüng tiül Mipoch Teat Dios: “Tüjndiw nüeteran imiün cielo” ―ajüw nej.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo que Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Cos nüeteran leawa Teat Dios üüch nganüy, aag ayaj tüüch miün imiün tiül cielo, para meáwan nipilan wüx iüt mapacüw meáwan nüt ―aj nejiw.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Condom tasajüw nej:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome; e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Naleaing landoj nasaj icon, pero cos icona ngo meyariün sandeac masey lamejawan xic.
36 Mas vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
37 Meáwan leaw Xeteat Dios üüch xic majlüy xenipilan nejiw, nejiw aliücüw niüng sajlüy, xique ngome sanawüniw.
37 Tudo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Xique tiünas ximiün cielo narang leaw andiüm aaga neech xic niün, ngome xiün narang leaw xique sandiüm.
38 Porque eu desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Xeteat Dios, aag neech xic niün, nej ngo mandiüm majaw ndrom nop tiül nejiw leaw nej lamüüch xic; leawa nej andiüm, aag ayaj napacüjchiw alinoic nüt.
39 E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último Dia.
40 Leaw Xeteat Dios andiüm, aag ayaj meáwan jane apmajaw Micual nej mayar andeac, apmapac meáwan nüt; xique sanapacüjchiw alinoic nüt ―aj nejiw Teat Jesús.
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: que todo aquele que vê o Filho e crê nele tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último Dia.
41 Quiaj ajcüwa monajiüt tiül nipilan judío tapots andeacndeacüw ngo majneaj wüx Teat Jesús cos apiüng: “Xique aaga nüeteran tiün imiün cielo”, maw.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 At tapiüngüw:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Condom quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
43 Respondeu, pois, Jesus e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Nejinguind ngondom miün niüng sajlüy sitiül Xeteat Dios neech xic niün ngo mambeol nej miün. Aton xique sanapacüüch alinoic nüt majlüy niüng sajlüy.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último Dia.
45 Tiül minawijquiaw mondeac andeac Teat Dios apiüng: “Teat Dios apmaquiaach meáwan nipilan.” Atquiaj a nganüy jane ayar andeac Teat Dios mayac wüx omeaats aliüc niüng sajlüy.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ’Nejinguind alinop ngo maxom majaw Xeteat Dios, aag miün leaw tiün imiün niüng ajlüy nej, nej ajaw.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Naleaing naleaing sasaj icon, jane ayar sandeac aag ayaj lamajiür mapacaran nganüy, at apmajiür mapacaran meáwan nüt tiül cielo.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Xique aaga nüeteran neech mapacaran meáwan nüt.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Mixejchiün tanomb tüjndiw nüeteran imiün cielo wüx tajlüyiw tiül wajchiüc, pero tandeowüw.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Nganüy xique teanasaj icon wüx leaw nüeteran tiün imiün tiül cielo, cos jane apmüet aag ayaj langome apmandeow.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Xique aaga nüeteran almapac, tiün imiün cielo. Jane apmüet aaga nüeteran cam apmapac meáwan nüt. Aaga nüeteran leaw xique sanüüch, aag ayaj xecuerpo. Cos sanandeow ingow andeow meáwan nipilan wüx iüt ―aj nejiw Teat Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer desse pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Condom ajcüwa nipilan judío quiaj, tapots andeacndeacüw tíülan nejiw, tapiüngüw:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do Homem e
54 Jane apmatsamb xic manganeow xequiej apmapac meáwan nüt; cos xique sanapacüüch alinoic nüt.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último Dia.
55 Xique aaga naleaing nüeteran, at xequiej aton aaga naleaing nanganeowaran.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Jane apmatsamb xic manganeow xequiej apmaw wüx asoet nej; quiaj apmajlüy nóiquian maquiiüb xic, ata xique sanajlüy nóiquian naquiiüb.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Xeteat Dios neech xic niün almapac, ata xique aton salnapac cos nej almapac. Atanquiaj jane apmatsamb xic sanüüch mapac meáwan nüt.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Xique aaga atnej nüeteran tiün imiün tiül cielo. Aaga nüeteran quiaj ngome atnej Teat Dios tüüch mixejchiiüts müetiw wüx tajlüyiw tiül wajchiüc. Masey tüetiw, pero tandeowüw. Jane apmüet aaga nüeteran sasaj icon quiaj, apmapac meáwan nüt ―aj nejiw Teat Jesús.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Atquiaj taquiaach Teat Jesús tiül noic sinagoga tiül Capernaum niüng xenenguejow nipilan judío.
59 Ele disse essas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Wüx tanguiayiw aag ayaj, altiül minipilan nej tapiüngüw:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Condom Teat Jesús wüx tajaw teandeacndeacüw wüx aag ayaj, quiaj tatün manguiay nejiw:
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito disso, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ¿Cuane apmepiüngan ndot mejawan landilil Teat Naxey andüy tiül cielo niüng tajlüy nomba?
62 — ausente —
63 Áagan Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios alndom müüch mapacaran; nganüy aaga cuerpo ngondom mambeol nicuajind. Meáwan poch leaw lanasaj icon quiaj Nangaj Espíritu üüch xic nendeac, ajcüw ayaj üüch mapacaran.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida.
64 Xique sajaw ngome meáwan icona iyariün sandeac ―aj nejiw.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam e quem era o que o havia de entregar.
65 Aton tasaj nejiw:
65 E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
66 Ajan quiaj xeyayiw tiül minipilan nej tanotoj tiüt, lango mandüjpiw nej.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos tornaram para trás e já não andavam com ele.
67 Condom quiaj Teat Jesús tatün manguiay ajcüwa gajpiüp (12) minipilan nej:
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Quiaj tasaj nej Simón Pedro:
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna,
69 Xicona lanayariün indeac, aton sajawan naleaing ique a Cristo lapiürang aliüc, aaga Nangaj Micual Teat Dios almapac ―aw.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho de Deus.
70 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús:
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? E um de vós é um diabo.
71 Teat Jesús tandeac aag ayaj wüx ombas Judas, aaga micual Simón Iscariote, cos lamajaw aaga Judas quiaj apmayac nej teowixaw monajiüt, masey nej naw tiül a gajpiüp (12) minipilan nej.
71 E isso dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.