Hebreus 6

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pares lango nasaj icon alinomb leaw landoj mesoiquiün wüx Teat Cristo. Nganüy netam matangaats wüx Mipoch Teat Dios; ngo metam mequiaachayoots wüx nguineay netam macueatiiüts marangaats ngo majneaj, nguineay netam mayariiüts andeac Teat Dios. Meáwan aag ayaj lanasaj icon xeyay.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Lango nasaj icon alinomb netam meyariün yow, tengwüy nguineay netam mayacüch owixeran wüx omalaran. Aton ngo nasaj icon wüx apacaran tiül mondeow, at wüx Teat Dios apmajaw wüx asoeteran alinoic nüt. Cos meáwan aag ayaj lanaquiaach icon wüx.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Sitiül Teat Dios andiüm, nganüy sanasaj icon nguineay netam matangaats wüx Mipoch Teat Dios.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Meáwan leawa lamajawüw ranüy leaw apiüng tiül Mipoch Teat Dios, lamayariw aag imiün tiül cielo, lamüjndiw Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 sitiül tayajcüw najneaj aaga andeac Teat Dios, at lamayariw nguineay apmarang Teat Dios alinoic nüt;
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 sitiül ajcüw ayaj apmacueatiw mandüjpiw Mipoch Teat Dios, lango ndom leaam omeajtsüw mandüjpiw Teat Cristo alinomb, cos aag ayaj atnej ayacüw Teat Cristo wüx cruz alinomb müjchiw mamongoch monxing.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ajcüw ayaj ajlüyiw atnej nacats iüt niüng ajoet najneaj, cos sitiül aag iüt quiaj apmayac najneaj leaw apiürüch tiül, at monpiür alcuane apmaxaingiw müetiw, quiaj ajüic Teat Dios tambeol majlüy aag ayaj.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Pero sitiül noic iüt palüy sats ayac, at cualsoj ajlüy tiül, aaga iüt ngo metam nicuajind, ngo majneaj apmanderac wüx. Ndójwüx apmambeliw leaw altiül.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Xecojow xechijquiaw leaw xeyay sandiüm, masey atquiaj sandeacan, sapiüngan icona atnej aaga iüt terangüy, tanaámb apmerangan najneaj; aag ayaj ajüic leriowan wüx isoetiün.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Cos Teat Dios najneaj arang, ngo ndrom omeaats nguineay teamerangan, nguineay tanaámb membeolan meáwan mondüüb Teat Cristo.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Sandiüman inopnopon tanaámb mepacan wüx mendüjpiün Teat Cristo, cos wüx irangan aag ayaj, quiaj apmeajndiün leawa temecüliün wüx ümb minütiün ningüy.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Nde meranchiün; irangan atnej arangüw ajcüwa mondüüb Teat Cristo con omeajtsüw, cos taiündüw wüx cuajantanej amongochiw, condom ayariw leaw Teat Dios lamapiüng apmüüch nejiw.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Wüx Teat Dios tasaj Abraham cuane apmüüch nej alinoic nüt, quiaj nejáyan quiaj tandeac wüx minǘtan nej, cos ngo majlüy alinop natang atnej.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Quiaj Teat Dios tasaj Abraham: “Xique sanambeol ic xeyay, sanüüch ic mejiür xeyay icualaats”, aw.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Atquiaj Abraham, cos tacül, ngo paxiüm ocueaj, quiaj tüünd leawa lamasoic apmüünd.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Naleaing, tiül nipilan apajüw minüt nop más natang wüx ngo meyarayej andeacüw. Cos wüx andeacüw atquiaj, quiaj ajüic andeacüw naleaing, lango metam mandeacüw wüx más.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Wüx Teat Dios tandiüm majüiquich naleaing, nej ngondom mangowüüch leawa lamapiüng apmüüch acualaats Abraham, quiaj tandeac wüx minǘtan nej majüiquich naleaing apmarang leaw lamapiüng.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Cos Teat Dios tapiüng nguineay apmarang, tandeac wüx minüt nej, pares leaw tandeac ngondom mangowüüch, cos Teat Dios ngondom mawaiich. Nganüy icootsa leawa lajwanaats wüx asoetiiüts, Teat Dios teamambeol icoots ngo paxiüm macüliiüts aaga leaw nej lamapiüng apmüüch icoots alinoic nüt.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Nganüy aaga teamacüliiüts quiaj, aag ayaj üüch icoots majlüyiiüts nandand wüx mandüjpiiüts Teat Dios, atnej nop müx nandand ajlüy wüx ajiür micang müx masap nej. Wüx aaga leawa teamacüliiüts quiaj, alndom majmeliiüts necamb aaga cortina tiül nangaj iüm tiül cielo;
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 niüng tajmel Teat Jesús, ombas nej, marang natang miteaats ocueajiiüts meáwan nüt atnej tarang Melquisedec.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.