Hebreus 11
Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs ARA
1 Wüx lamayariiüts andeac Teat Dios, quiaj ajawaats apmajiüraats leawa teamacüliiüts, masey nganaw maxomaats majawaats aag ayaj.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 At wüx nipilan nde tanomb tayariw andeac Teat Dios, quiaj Teat Dios najneaj majaw nejiw.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Nganüy cos lamayariiüts andeac Teat Dios, quiaj ajawaats nej tarang iüt, tarang nüt, tarang caaw, tarang ocas; cos wüx nej tandeac quiaj tajlüy meáwan leaw almajlüy. Pares meáwan leaw axomaats majawaats nganüy, aag ayaj Teat Dios tarang naag leawa ngomeaag ajaraw.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Abel tayar andeac Teat Dios, tayac noic nichech leawa Teat Dios tandiüm, ngo matnej leawa tayac micoj nej Caín; aag ayaj Teat Dios ngo mandiüm. Quiaj Teat Dios tajüiquich najneaj arang Abel wüx tayar ichech nej. Nganüy masey nej landeow, tanaámb anderac wüx nguineay nej tayar andeac Teat Dios.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 At Enoc, cos tayar andeac Teat Dios, aleáingan tamb andüy tiül cielo, ngo mandeow. Masey nipilan tamb mayambüw nej, ngo maxomüw, cos Teat Dios lamaquiiüb nej mamb andüy tiül cielo. Wüx nganaw maquiüraab andüy tiül cielo, tajüic nej naleaing tarang palan leawa andiüm Teat Dios.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Nejinguind ngondom marang palan leaw andiüm Teat Dios sitiül ngo mayar andeac nej. Cos leawa nendiüm matüch niüng ajlüy Teat Dios, netam mayaag tiül omeaats, majaw Teat Dios almajlüy. Jangantanej leaw apmayamb nej, Teat Dios apmüüch majaw jane nej.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Aaga Noé nde tanomb tayar andeac Teat Dios, tarang nop nadam müx mawün nejiw wüx, ngo mandeowüw tiül yow mintaj nej, at meáwan micual nej. Atquiaj tarang cos Teat Dios ombas lamasaj nej apmajlüy leaw nganaw majaraw. Quiaj Noé tayar andeac Teat Dios, tarang atnej lamasoic. Wüx nej tarang aag ayaj, quiaj tajüiquich meáwan aldemas nipilan wüx iüt ngo mayariw andeac Teat Dios. Noé tayar andeac Teat Dios, quiaj taw wüx cos Teat Dios tajaw najneaj arang.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Teat Abraham aton, wüx tapaj nej Teat Dios, tayar leawa tasoic; taw tiül miíüt nej, tamb andüy tiül alinoic iüt niüng lamapiüng Teat Dios apmüüch nej. Tamb andüy alinoic iüt masey ngo majaw nguiane andüy apmamb.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Tayar andeac Teat Dios, pares tacül tiül aaga iüt niüng Teat Dios lamapiüng apmüüch. Tacül quiaj atnej napeay miün nipilan tíülan iüm taag maquiiüb micual nej Isaac y Jacob. Atquiaj tarangüw cos Teat Dios lamapiüng nejiw apmüjndiw aaga iüt quiaj.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Atquiaj tarang Abraham cos teamandiüm macül tiül aaga najneajay cambaj leaw ngo ndrom ombas cos witiüt wüx leawa nandand. Aaga cambaj quiaj Teat Dios tapiüng nguineay apmajlüy, ndoj tarang.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 At nejay müm Sara mintaj Abraham, tayar andeac Teat Dios; pares Teat Dios tüüch nej majiür teomeaats nej micual nej, masey lamong nüt alndom majiür micual nej. Atquiaj tajlüy, cos tayar andeac Teat Dios wüx tasaj nej apmüüch nej micual nej.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Ajan wüx nop naxey tajlüy xeyay nacualaran, masey nej xeyay latang. Ajan wüx micual nej quiaj, tajlüyiw xeyay nipilan atnej ajlüyiw ocas, aton atnej miwiiüd nadam ndec, nejinguind ngondom mateow.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Meáwan nejiw tandeowüw wüx nganaw müjndiw leaw Teat Dios lamapiüng apmüüch. Pero nejiw cos lamayariw andeac Teat Dios, áag tapiüngüw naleaing alinoic nüt apmüjndiw aag ayaj. Nejiw apiüngüw ajawüw ajlüyiw ningüy wüx iüt at nejiw napeay miün nipilan.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Cos leaw nepiüng atquiaj ajüic tealeámban mayambüw noic iüt niüng apmacüliw.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Sitiül ndot leaam omeajtsüw miiütüw nejiw niüng tawüw, quiaj ngo maél mandilileaw alinomb.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Pero nejiw tayacüw omeajtsüw wüx noic cambaj más najneaj, aag ayaj tiül cielo. Pares Teat Dios apac omeaats masoic nej Midiosüw ajcüwa nipilan quiaj; nej lamarang noic cambaj niüng apmacüliw.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Teat Abraham cos tayar andeac Teat Dios, quiaj tayac Isaac micual nej marang ichech nej, cos Teat Dios tandiüm majaw sitiül naleaing apmarang atnej lamasaj. Quiaj Abraham tamb maquiiüb aag anopǘyan micual nej marang ichech nej, masey tilüy quiaj Teat Dios tasaj nej:
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 “Ajan wüx Isaac apmajlüy xeyay micual”, aj.
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Cos Abraham tapiüng tiül omeaats, tajaw Teat Dios alndom mapacüüch micual nej alinomb. Pero masey Teat Dios ngo müüch Abraham mambiy micual nej, naleaing Abraham tayaag atnej landeow micual nej, ndoj tayaag atnej Teat Dios lamapacüüch nej alinomb.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Teat Isaac cos tajaw nguineay apmajlüy alinoic nüt, quiaj tayar andeac Teat Dios, tatün ocueaj Teat Dios mambeol micual nej Jacob at a Esaú.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Aton teat Jacob cos tayar andeac Teat Dios, pares wüx laliüc mandeow, quiaj tayar mapeaand tiüt angot nej, ndoj tangueer omal tiüt, tatün ocueaj Teat Dios mambeol nopnop micual José.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Teat José aton cos tayar andeac Teat Dios, pares wüx laliüc mandeow tapiüng micual Israel apmawüw tiül Egipto alinoic nüt. Aton tasaj nejiw netam macajüw tiüt miolaats nej majoyiw mamb mamiütüw niüng andüyiw quiaj.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Aton miteat Moisés y mimüm nej, cos tayariw andeac Teat Dios, pares wüx wijquiat Moisés taxotüw arej caaw; cos tajawüw nej nop nine najneaj natsüjyay ombas. Ngo mimboloj masey minatang nenajiüt lamapiüng netam mandeow meáwan namix nine monench tiül nipilan israel.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 At teat Moisés aton tayar andeac Teat Dios, pares wüx latang ngo mandiüm masoic micual nej aaga nüx micual Faraón.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Pero teat Moisés tarriiüd mamongoch ngo majneaj nóiquian maquiiüb minipilan Teat Dios ingow mapac omeaats acásan nüt marang leaw ngo majneaj.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Atquiaj tarang cos ajaw más najneaj mamongoch naél wüx aaga Cristo leaw aliüc miün alinoic nüt, ingow ajiür cuajantanej tiül Egipto. Cos nej tajaw Teat Dios apmüüch nej leaw xeyay nembeat alinoic nüt.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Teat Moisés tayar andeac Teat Dios, pares taw tiül Egipto; ngo mimbol masey xeyay apmajcüy natang nenajiüt. Moisés taíüc wüx meáwan cos atnej taxom majaw Teat Dios masey ngondom maxoram majaraw.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 At cos teat Moisés tayar andeac Teat Dios, pares tapiüng marangüw aaga pascua atnej lamasaj nej Teat Dios. Aton tasaj minipilan nej mawichwich miquiej sap mbeaymbeay ombiümüw nejiw, cos atquiaj aaga ángel apmamóngan wüx, ngome apmambiy aaga ombas wijquiam nacualaran tiül israel.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Ajcüwa nipilan israel cos ayariw andeac Teat Dios, pares tamongoj tiül aaga Nacants Ndec. Tamongoj cos Teat Dios tambaag a ndec, tüüch nómban mawaag, íütan tiüt. Nganüy wüx monaw Egipto tandiümüw mamongoj aton, quiaj tapal nejiw tiüt tiül ndec, meáwan nejiw tandeowüw.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 At aton cos nipilan israel tayariw andeac Teat Dios, pares wüx landoj mayeyiw tiüt a cambaj Jericó ayaíw nüt, quiaj Teat Dios tüüch majmiüc meáwan aaga piedra leaw arangüch otüeng coet neyey tiüt aaga cambaj quiaj.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 At aaga Rahab, nop nelomblombüy najtaj leawa ndoj tayar andeac Teat Dios, tambeol ajcüwa monxey monaw Israel, ajcüw leaw tambüw mandacüwiw a iüt. Aaga Rahab ndoj taw wüx, ngo mandeow maquiiüb nipilan tiül Jericó leaw ngo mayariw andeac Teat Dios.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 ¿Cuane alinoic sanasaj icon wüx aag ayaja? Naleaing lango matüch nasaj icon wüx Gedeón, wüx Barac, wüx Sansón, wüx Jefté, wüx David, wüx Samuel, at wüx meáwan mondeac andeac Teat Dios.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Pues nejiw tayariw andeac Teat Dios, áag wüx tambüw tiül montsoj tajntsopiw wüx meáwan leaw tajcüy majawüw nejiw tiül palpálwüx iüt. Ndoj tarangüw najneaj wüx a nipilan quiaj. Teat Dios tüüch nejiw leawa lamapiüng apmüüch, at tapal ombeay león, ngo matsamb nejiw.
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Aton leaw tayacaranüw tiül biümb, ngo mandajpüw. At wüx aljane andiüm mambiy nejiw naag espada, nejiw tawüw wüx. Altiül tambeol nejiw Teat Dios tiül montsoj wüx ngondom ombasüw. Aton altiül ndoj ombasüw majntsopiw wüx leaw ajcüy majaw nejiw tiül montsoj, tüüch mecuiürrüw montsoj monaw palpálwüx iüt.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Alacas montaj, cos tayariw andeac Teat Dios, pares Teat Dios tapacüüch alinomb acualajtsüw nejiw leawa landeowüw.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Alacas cos ayariw andeac Teat Dios, pares titsojaranüw. Altiül tajwüchiw, altiül taoeleranüw naag galen, altiül tajmeliw tiül manchiüc.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Alacas cos tayariw andeac Teat Dios tandeowüw najlosüw; alacas tandooigaranüw naag sier; alacas tambiyaranüw naag espada. Alacas tajüyjüyiw acüliw ninguiün ninguiün, tasoijquiw apixaw nejiw miotaag sap miotaag teants, ngo majiürüw nicuajind; tajcüyaran majarawüw, tamongochiw xeyay cuajantanej ngo majneaj.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Alacas cos tayariw andeac Teat Dios netam majüyjüyíwan. Altiül tacüliw tiül wajchiüc, altiül tacüliw wüx tiüc, at tiül warraj tiüc, tengwüy tiül nadam warraj iüt. Masey tamongochiw meáwan aaga ngo majneaj quiaj, nejiw xeyay nembeatiw majaw nejiw Teat Dios.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Naleaing tajüiquichaw ayariw andeac Teat Dios cos tajüic nguineay tamongochiw aag ayaj. Nganüy Teat Dios tiül aaga nüt quiaj ngo müüch nejiw leaw lamapiüng apmüüch.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Cos Teat Dios tajaw alinoic nüt apmüüch icoots leawa más najneaj, áag ngo müüch nejiw ombas leaw lamapiüng apmüüch icoots.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.