Gálatas 5

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pero cos Teat Cristo lamawün icoots tiül arangaats leaw apiüng tiül aaga poch tüünd Moisés, tanaámb netam mendüjpiün Teat Cristo; nde mendüyiün wüx alinomb mejlüyiün at icon najon monrang najiüt.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nganüy inguiayiün, xique Pablo sanasaj icon, cos sitiül icona mendüjpiün wüx merangan aaga circuncisión, quiaj ijüiquichan atnej ngo membeat tandeow Teat Cristo, ngo metam.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Sandiüm nasaj icon alinomb menguiayiün, sitiül nop naxey andiüm majlüy circuncidado, at netam marang palan leaw apiüng tiül aaga poch tüünd Moisés.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Sitiül aljane tiül icona apiüng wüx nop lamarang leaw apiüng tiül aaga poch tüünd Moisés, quiaj Teat Dios apmawün nej asoet, pues quiaj ajüic nej tenguial macueat andüüb Teat Cristo; at tenguial macueat aaga monajneaj leaw andiüm müüch nej Teat Dios.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Pero icootsa ambeol icoots Nangaj Espíritu macüliiüts a nüt wüx apmajlüyiiüts najneajay, cos ayacaats omeajtsaats wüx Teat Cristo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Cos sitiül apmayariiüts andeac Teat Cristo Jesús, quiaj ngo membeat sitiül ajlüyiiüts circuncidado, tengwüy ngwüy. Leaw nembeat aag ayaj mayacaats omeajtsaats wüx Teat Cristo, cos üüch icoots mapac omeajtsaats majawaats nop alinop.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Icona ninguiün nüt terangan najneaj. Jow nganüy, ¿jane tepal icon mecueatiün mendüjpiün leaw ijawan naleaingue?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Aag ayaj ngome Teat Dios nerang, cos tasaj icon mendüjpiün wüx merangan leawa nej andiüm.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ich leaam imeajtsan noic nanderac: quiripite nine levadura alndom majüy tiül ajtsaj, müüch maxip, mexeyay.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Xique sajaw Teat Dios apmambeol icon, ngome apmecueatiün mendüjpiün. Pero jangantanej teamandiüm mitsoj imalan, Teat Dios apmüüch nej mamongoch xeyay ngo majneaj alinoic nüt.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Xecojow xechijquiaw, jondot xique aliün naquiaach netam marangüch aaga circuncisión quiaj wüx ombas aljane andiüm mandüüb Teat Cristo, nipilan judío ngome apmayambüw ximbas; at lango mayajcüw necoy wüx apmanguiayiw aaga najneaj nanderac wüx Teat Cristo tandeow wüx cruz.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Nejiw ajcüwa mondiüm mayacüw icon wüx circuncisión quiaj, ¿neol ngo marangüw wǘxan ombasüw nejiw mandoijquiw nómbana?
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Cos icona xecojow xechijquiaw, tepajaranan meriowan tiül indüjpiün aaga poch tüünd Moisés. Naleaing netam mejawan wüx, nde mepiüngan ijlüyíünan mendüjpiün merangan leaw icona indiüman. Leaw netam merangan aag ayaj mejiürayon lasta, membeolan nop alinop.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Cos meáwan apiüng tiül a poch tüünd Moisés alndom marangüch palan sitiül apmarangüch atcüy, cos apiüng: “Ijiür lasta jangantanej atnej erjiürüy lasta.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Nde merangan atnej arangüw napat nimal leaw acüüchcüüchayej, atsambayej. Ijawan wüx, nde mejcüyiün mejawan nop alinop, nganandot mümb ndajrriümeron.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Xique sandiüm nasaj icon: Irangan leaw andiüm Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios, quiaj ngome apmerangan leaw indiüman.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Cos leaw nipilan andiüm, Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios ngo mandiüm. Pero leaw andiüm Nangaj Espíritu, nipilan ngo mandiüm. Wüx aag ayaj ngondom mejlüyiün nóiquian; pares ngondom merangan leaw najneaj iün tiül imeajtsan.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Sitiül apmeajchiün a Nangaj Espíritu matiib icueajiün nguineay netam merangan, quiaj lango metam mendüjpiün aaga poch tüünd Moisés.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ngo maél mejaw nguineay ajlüyiw nipilan leaw andüjpiw leaw nejíwan quiaj andiümüw: aag ayaj leawa nejiür minajtaj, nejiür minaxey, leaw aquiiübayéjan ngo mengoch owixaw, at leaw arang cuajantanej ngo majneaj wüx aag ayaj.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 At monyac omeaats wüx narangüch dios, monsüet, monwüneay, monyambüy ombas, moncüy, moneocüy ombas, monbiyay, monsojnongüy majcüyiw, leaw ngo majlüyiw nóiquian, at monquiaach leaw ngo mandiüm Teat Dios.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 At leaw moncüy wüx ajaw alinop ajiür, at monbiy nipilan, mongün, monétan, at almajlüy xeyay cuajantanej ngo majneaj arangüw. Áag sasaj icon atnej landoj napiüng, leaw teamarang aag ayaj ngondom majlüy tiül micambaj Teat Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero leaw Nangaj Espíritu üüch marangaats, aag ayaj majneaj majawaats nop alinop, majiüraats apac omeajtsaats, majiüraats monajneaj, at maiücaats wüx cuajantanej, marangaats najneaj wüx alinop, majneaj omeajtsaats ngo merrejchiiüts wüx nicuajind, nde macueatiiüts marangaats leaw netam marangaats.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Nde merangrangayoots, nde marangaats leaw andiüm micuerpojaats. Jane apmarang meáwan aaga najneaj quiaj, ngo majlüy alngün poch mayac nej asoet.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Jane ocueaj Teat Cristo ngo metam marang andíüman nej. Cos wüx tandeow wüx cruz Teat Cristo, quiaj tajlüy atnej tandeowaats nóiquian maquiüjpaats.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Sitiül Nangaj Espíritu ajlüy wüx icootsa, ambeol icoots marangaats leaw andiüm Teat Dios, netam müjchiiüts mayac icoots wüx leaw andiüm nej.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ngo majneaj sitiül merangrangayoots, müjchiiüts majcüy nop alinop; aton ngo majneaj meyambayoots ombasaats.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.