Efésios 5

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nganüy cos icona micual icon Teat Dios, netam merangan atnej arang nej.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Netam merjiürayon lasta atnej Teat Cristo ajiür icoots lasta, cos ngo menojteay wüx tandiümüw mambiyaw nej; tandiüm marang nichech mawün asoetiiüts. Aaga nichech quiaj xeyay najneaj majaw Teat Dios.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Cos icona micual icon Teat Dios, pares monxey ngondom majiürüw minajtajüw nejiw, at montaj ngondom majiürüw minaxeyiw nejiw. Átan ngondom majlüy tiül micual Teat Dios cuajantanej ngo majneaj arangüch, at meáwan nerreech, nendiümdiüm ocueaj alinop.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Nde mendeacan ngo majneaj wüx ombas alinop mereechayon monxing. Nde mendeacan cuajantanej ngo metam mendeacan; nde mertsoj alinop. Meáwan aag ayaj ngo metam; leaw netam aag ayaj meajchiün gracias Teat Dios, mesajan najneaj arang.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Cos icona netam mejawan sitiül aljane ajiür minajtaj nej tengwüy minaxey nej, at meáwan nerang ngo majneaj atquiaj; aton leawa nendiümdíüman tomiün atnej lamayac marang midios nej a tomiün. Ajcüw ayaj ngome apmajmeliw tiül micambaj Teat Dios maquiiüb Teat Cristo.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nde mawaiich icon nejinguind wüx aaga ngo majneaj quiaj, masajüw icon najneaj merangan aag ayaj. Cos imiün wüx aaga ngo majneaj quiaj, Teat Dios xeyay apmajcüy majaw jane ngo mayar nej andeac.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Icona nde mequiüjpan tiül.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Cos nomb tejlüyiün atnej ilean tiül pojniün, ajcan terangan ngo majneaj, nganüy atnej ilean tiül ran, cos ijlüyiün nóiquian mequiüjpan Teat Cristo. Netam merangan najneaj cos micual Teat Dios icon.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Leawa micual Teat Dios, aag ayaj ambeol alinop, andeac naleaing, arang najneaj.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Iyamban cuane najneaj merangan atnej Teat Dios andiüm.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Nde mequiüjpan tiül ajcüwa monrang ngo majneaj quiaj, cos ajlüyiw atnej aliw tiül pojniün. Icona netam mesajan macueatiw arangüw ngo majneaj.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Naleaing monxing manderac wüx leawa nejiw arangüw axotayéjan.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Mipoch Teat Dios ajlüy atnej ran; pares meáwan cuajantanej ngo majneaj narangüch, nej apmüüch majüic.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Wüx aag ayaj atcüy apiürang:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Pares sasaj icon, ijawan nguineay netam merangan; nde merangan atnej nop ngo majaw nicuajind, irangan atnej nop nendüy.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 At irangan najneaj wǘxan alndom, masey tiül aaga nüt cam teajlüy xeyay ngo majneaj.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nde merangan atnej nop ngo majaw nicuajind, iyamban imeajtsan ijawan cuane andiüm Teat Cristo majaw merangan.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Aton nde mengüniün, cos aag ayaj apmayac icon wüx merangan ngo majneaj. Ingow irangan aag ayaj, ijchan imeajtsan Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios mambeol icon.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Indeacan mequiüjpan nop alinop wüx salmos, wüx himnos, wüx atajcüch cantar müünd Teat Dios. Icona itajcan cantar con imeajtsan; isajan najneajay arang Teat Dios.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Meáwan nüt ijchan gracias Teat Dios wüx meáwan cuajantanej, wüx minüt Miteatiiüts Jesucristo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Irangan con najneaj imeajtsan leaw atün icueajiün alinop, cos atquiaj apmajüic indüjpiün Teat Dios.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Montaj ich mayariw andeac minojow nejiw, atnej ayariw andeac Teat Cristo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Cos nanojaran ajlüy minatang ocueaj mintaj nej atnej Teat Cristo ajlüy minatangüw monyar andeac nej, cos ajcüw ayaj atnej micuerpo nej, nej newün nejiw wüx.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Cos monyar andeac Teat Cristo ajlüyiw nóiquian maquiüjpüw Teat Cristo, pares nantajaran aton ich majiür noic nej omeaats maquiiüb minoj nej.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 At nanojaran ich majiür lasta mintaj nej, atnej Teat Cristo ajiür lasta monyar nej andeac, pares tiün mandeow ingow andeowüw.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Nej tarang aag ayaj para majlüyiw pálwüx monyar andeac nej, ndoj müüch nejiw majneaj ajlüyiw atnej ajants nejiw naag yow, cos lamayariw mipoch nej.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Atquiaj tarang Teat Cristo para majiür noic ajlüy minipilan nej najneajay, ngo manchom nejiw nicuajind nisoet, majlüy najneajay, ngo majlüy cuane wüx manderac ngo majneaj wüx ombasüw nejiw.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Atquiaj nanojaran netam majiür lasta mintaj nej, atnej mejiürüy lasta nejáyan quiaj. Leaw nejiür lasta mintaj nej, nejáyan quiaj ajiürüy lasta.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Cos nejinguind ngo mandiüm marang ngo majneaj wüx micuerpo nej, ingow aag ayaj nej üüch meáwan leaw netam. Atquiaj Teat Cristo ajaw wüx monyar andeac nej.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Cos icoots ajlüyiiüts atnej micuerpo Teat Cristo, atnej mionij nej atnej miolaats nej.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Apiürang: “Wüx aag ayaj nop naxey apmacueat miteat nej, mimüm nej, apmaquiiüb mintaj nej majlüyiw noic nej omeajtsüw”.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Aag ayaj nejinguind ngo majaw nomb, pero xique teanasaj icon aag ayaj andüy wüx nguineay ajlüy Teat Cristo maquiiüb monyar nej andeac.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 At apiüng wüx nguineay inopnopon netam mejiüran lasta mintajan, atnej merjiürayon lasta icoyónan quiaj. Aton montaj ich mayariw andeac minojow nejiw.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.