Apocalipse 20
Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs NAA
1 Ndoj quiaj tajawas nop ángel imiün tiül cielo almajoy millave aaga nequiliüt lol leaw ngo majiür ümb; alteowix nej nots nadam galen.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Quiaj tasap aaga nimal atnej jüm, aag ayaj aaga ndiüc najlüy de tanomb, minatangüw nimeech nenüt diablo, aton minüt nej Satanás. Aag ayaj ndeaad matsajcüch naag galen, macül noic mil neat.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Quiaj talox tiül aaga nequiliüt lol najlüy tiüt, condom tapal, tayac wüx noic sello. Quiaj ngondom maw mawaiich nipilan tiül palpálwüx nación leawa among noic mil neat. Condom wüx landoj aaga mil neat, quiaj netam tsüjmbiüm alacas nüt.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Quiaj tajawas tigüy najneajay tronos chetejeran wüx, alchetemoj wüx ajcüwa tüjndiw majawüw wüx asoet nipilan. At tajawas ajcüwa nipilan leawa tambiyaranüw tandooigaran oniquiaw wüx andeacüw wüx Teat Jesús y wüx Mipoch Teat Dios. Aton cos nejiw ngo marangüw casa aaga nimal atnej lüw quiaj; at ngo marangüw casa aaga narangüch dios. At ngo mayariw sello teombas omalüw nejiw, tengwüy wüx owixaw nejiw. Ajcüw ayaj tapacüw alinomb marangüw montangtang monajiüt wüx meáwan iüt maquiüjpüw Teat Cristo aaga noic mil neat.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ajcüw ayaj leaw ombas mapacüw. Nganüy aldemas mondeow ngo mapacüücharanüw alinomb leaw landoj noic mil neat.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Xeyay apmapac omeajtsüw, at nangaj apmajlüyiw meáwan leaw ombas mapacüw alinomb. Nejiw ngome apmambüw tiül biümb, aag ayaj nasoic amb ijmbüw andeowaran. Nejiw apmarangüw miteaats ocueaj Teat Dios at ocueaj Teat Cristo. Nejiw apmajlüyiw wüx meáwan iüt maquiüjpüw Teat Cristo wüx nej apmayar marang minajiüt nej noic mil neat.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Wüx lamong aaga noic mil neat, quiaj aptsüjmbiüm alinomb minatangüw nimeech nenüt Satanás naw tiül manchiüc.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Quiaj apmamb tiül palpálwüx nación mawaiich meáwan nipilan wüx iüt. Apmasojnong nipilan tiül Gog at Magog matsojow maquiüjpüw minipilan Teat Dios. Ajcüw ayaj apmajlüyiw xeyay nipilan atnej miwiiüd nadam ndec.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Quiaj ajcüwa nipilan tambüw, ambǘwan wüx iüt. Condom tayeyiw tiüt niüng acüliw mondüüb Teat Dios, at tayeyiw tiüt aaga cambaj leaw Teat Dios xeyay andiüm. Quiaj Teat Dios tüüch majmiüc biümb imiün tiül cielo wüx ombasüw, tümb mandajpüw.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Quiaj aaga minatangüw nimeech newaiich nejiw, ndeaad. Condom tajlos tiül niüng ajlüy xeyay biümb niüng teandaab azufre, niüng almajlüyiw aaga nimal atnej lüw, aton niüng ajlüy aaga newaiich nepiüng nej nop nendeac andeac Teat Dios. Quiaj apmamongochiw xeyay ngo majneaj nüt ongwiiüts meáwan nüt.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Quiaj tajawas nop alchetem wüx aaga nadam trono, rajnüy. Quiaj tawüw niüng ajlüy nej iüt, nüt, caaw, ocas; nómban langome apmaxoram majaraw alinomb.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Quiaj tajawas meáwan mondeow, natang at chingüy, alembemoj niüng ajlüy aaga najneajay trono. Condom lejquiat acas nawiig. Ndoj lejquiat alinoic nawiig, altiül minütiw nejiw leaw apmapacüw meáwan nüt. Condom quiaj tajawaranüw wüx ombasüw mondeow atnej larangüch tiül ajcüwa nawiig, nguineay tarangüw anopnopoj.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Quiaj tawüw imiün tiül nadam ndec meáwan mondeow leawa tandeowüw tiül ndec. At tawüw imiün tiül niüng acüliw mondeow, nenüt Hades, meáwan mondeow leawa alquiaj. Quiaj tajawaranüw wüx ombasüw nejiw anopnopoj nguineay tarangüw wüx almapacüw.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Condom quiaj ajcüw leaw acüliw niüng ajlüy mondeow, at leaw altiül aaga Hades, tajlos tiül biümb. Aag ayaj apiüng wüx amb ijmbüw andeowaran.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ninguiaj ajüic leawa ngo maxoram minüt nej tiül aaga nawiig niüng ajlüy minütiw leaw apmapacüw meáwan nüt, ajcüw ayaj tajlosüw tiül biümb.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.