Apocalipse 17
Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs NVT
1 Quiaj tiün majaw xic nop imiün tiül ajcüwa ayaíw ángeles monjiür ayaíw tas. Nej tendeac masaj xic:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Cos nej aaga nelomblombüy najtaj quiaj tawüywüy meáwan montangtang monajiüt wüx iüt marangüw nisoet maquiüjpüw. At meáwan nipilan wüx iüt angüniw wüx aaga vino leaw apiüng wüx arangüw nisoet maquiüjpüw ―aw.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Quiaj Nangaj Espíritu tüüch xic najaw atnej saǘm. Quiaj tayajcas atnej aaga ángel taquiiüb xic mamb andüy tiül noic wajchiüc. Quiaj tajawas nop najtaj almajtep nop nimal nacants ombas. Alwüx ombas aaga nimal quiaj xeyay minüt ngo majneaj. At aaga nimal quiaj ajiür ayaíw omal nej y gajpowüw miweac nej.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Aaga najtaj quiaj almasooig apix nej morada, at nacants. Ayac arend olaag, ayac andiig, ayac iquial owix. Altiül oro, altiül natsüjyay ombas piedra, altiül perlas. Almandeaand noic tas narangüch oro, chipiow tiül xeyay ngo majneaj. Aaga altiül a tas quiaj, apiüng wüx cuajantanej ngo majneaj narangüch, at wüx aaga nisoet nej tarang.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Alteombas omal nej noic minüt nej ngo majüic cuane wüx apiüng. Aag ayaj apiüng: “Babilonia nej natang, nej mimüm meáwan monlomblombüy montaj, nej neyac meáwan ngo majneaj najlüy wüx iüt”, aw.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Quiaj tajawas aaga najtaj quiaj langün, cos tanganeow miquiej monyar andeac Teat Cristo. At tanganeow miquiej ajcüwa tambiyaranüw cos tandüjpiw Teat Cristo. Wüx tajawas, quiaj mbayatos xeyay.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Condom quiaj aaga ángel tasaj xic:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Aaga nimal landoj mejaw quiaj, tanomb tajlüy, nganüy lango majlüy. Naleaing laliüc maw tiül nequiliüt lol leaw ngo majiür ümb, ndoj apmamb andüy tiül biümb. Quiaj ajcüwa nipilan moncül wüx iüt, leawa ngo marangüch minütiw nejiw tiül aaga nawiig najlüy nde wüx nganaw majlüy iüt, leaw ajiür minütiw tiül aaga nawiig leaw apiüng wüx apmapacüw meáwan nüt; nejiw apmbayamoj majawüw aaga nimal tajlüy tanomb, nganüy lango majlüy, ndoj apmajlüy alinomb.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Leaw nexom omeaats alndom majaw cuane wüx andeac leaw sanapiüng nganüy: Ajcüw ayaíw omal nej quiaj, apiüng wüx ayaíw tiüc altsotom wüx aaga najtaj.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Aton aaga ayaíw omal apiüng wüx ayaíw montangtang monajiüt. Acoquiaw nejiw lango majlüyiw, nop aliün mapac nganüy, alinop nganaw majlüy. Naleaing wüx nej apmapeay apmajlüy áagan acas nüt.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Aaga nimal leaw nomb almapac nganüy lango majlüy, nej amb ojpeacüw natangtang nenajiüt, naleaing nej ajlüy tiül aaga ayaíw, condom apmamb tiül biümb.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Aaga gajpowüw (10) weac tejaw, aag ayaj apiüng wüx gajpowüw montangtang monajiüt. Nejiw nganaw müjndiw niüng apmajlüyiw wüx. Naleaing apmüjndiw ndom marangüw natang monajiüt noic ores nóiquian maquiüjpüw aaga nimal quiaj.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ajcüw ayaj apmajlüyiw nóiquian, noic omeajtsüw maquiüjpüw aaga nimal atnej lüw quiaj. Nejiw apmüjchiw aaga nimal quiaj marang minajiütüw nejiw.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Nejiw apmatsojow maquiüjpüw aaga Quicheech Sap. Naleaing nej apmajntsop wüx nejiw, cos nej Teat Naxey ajlüy natang wüx meáwan montangtang monxey; nej minatang nenajiüt wüx meáwan montangtang monajiüt. Ajcüwa almaquiüjpüw, ajcüw ayaj najpajüw, narriüjtüchiw; at ajcüw ayaj leaw ngo macueatiw mandüjpiw Teat Cristo, masey wüx tajlüy xeyay moncüy ―aj xic.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Aton aaga ángel tasaj xic:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ajcüwa gajpowüw weac tejaw wüx omal aaga nimal, aag ayaj apiüng wüx gajpowüw montangtang monajiüt. Ajcüw ayaj aquiüjpüw aaga nimal, apmajcüyiw majawüw aaga nelomblombüy najtaj, apmayariw meáwan leaw almajiür, apmüjchiw majlüy miotáagan, apmatsambüw mionij nej y apmambeliw nej tiül biümb.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Atquiaj apmajlüy, cos Teat Dios apmayac tiül omeajtsüw nejiw marangüw leawa nej andiüm. Cos nej tandiüm majlüyiw nóiquian, müjchiw aaga nimal marang aag ayaj. Atquiaj apmajlüy cos atquiaj alndom majlüy meáwan leawa Teat Dios lamapiüng netam majlüy.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Aaga najtaj tejaw, aag ayaj apiüng wüx aaga nadam cambaj najlüy wüx meáwan montangtang monajiüt wüx iüt ―aj xic.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.