3 João 1

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xique nop teat naxey natang ombas tiül mondüüb Teat Cristo; sarang aaga acas poch wüx nawiig cam nüüch ic teat Gayo, naleaing sandiüm ic xeyay.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Xechiig wüx minüt Teat Cristo, xique meáwan nüt satün mambeol ic Teat Dios memongoch najneaj, mejiür monapacüy. Sajaw tenguial itang wüx Mipoch Teat Dios leaw andüjpiiüts.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Xeyay tapac ximeaats wüx tapeayiw micojoots michijquiaats wüx minüt Teat Cristo mapiüngüw nguineay ajneaj ijlüy wüx aaga naleaing nanderac leaw andüjpiiüts, cos naleaing ique temerang atnej apiüng Teat Dios.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Wüx sanguiay meáwan xecualüw wüx Mipoch Teat Dios andüjpiw aaga naleaing poch, ngo majlüy alinoic leaw alndom müüch xic mapac ximeaats xeyay.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Xechiig, xeyay najneaj irang wüx imbeolüw mondüüb Mipoch Teat Dios leaw napeay miün, masey ngo meyaag ombasüw.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Cos ajcüwa teat monxey quiaj, wüx tandilileaw tandeacüw tiül niüng canchiüjow majüiquichaw nguineay ajneaj imeaats. Naleaing nganüy sandiüm natün icueaj imbeolüw alinomb; ijchaw leaw netam nejiw tiül tiiüd wüx apmambüw masajüw nipilan tiül alinoic cambaj, cos arangüw minajiüt Teat Dios.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Nejiw tambüw marangüw minajiüt Teat Cristo, naleaing ngo mayariw nicuajind ocueaj nipilan leaw nganaw mayambüw Teat Dios.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Aag ayaj netam marangaats, mambeolaats ajcüw mondeac Mipoch Teat Dios quiaj, marangaats najiüt nóiquian maquiüjpaats.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ninguiün nüt xique tarangas acas poch wüx nawiig nüüch mondüüb Mipoch Teat Dios; pero naleaing Diótrefes ngo mayar leaw tapiüngas cos nej tanaámb andiüm marang natang tiül icona.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Sitiül sanamb najaw icon, quiaj sanandeac nasajüw meáwan icona nguineay arang, cos andeac ngo majneaj wüx ximbasan, awaiich. Ngome áagan ayaj, at ngo mandiüm müüch maxojtüw aniüng nej mondüüb Mipoch Teat Dios monaw alinoic cambaj. Átan andeac niüng canchiüjow, asaj nejiw nde müjchiw maxojtüw aniüngüw nejiw mondüüb Mipoch Teat Dios. Nganüy sitiül aljane apmarang aag ayaj, nej apmawün nejiw tiül moncanchiün.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Xechiig, nde mendüüb wüx merang ngo majneaj, tanaámb irang najneaj. Cos jane nerang najneaj, ajneaj majaw nej Teat Dios; pero jane nerang ngo majneaj, aag ayaj nganaw majaw leaw andiüm Teat Dios.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Meáwan nipilan andeacüw najneaj wüx ombas teat Demetrio, cos meáwan nüt ajüiquich nguineay ajneaj arang. At xicona aton alndom nandeacan nguineay ajneaj arang. Ique ijaw xicona ngo nawaijchan, sandeacan naleaing.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aliün najiür xeyay nasaj ic, pero naleaing ngo nandiüm narang wüx nawiig.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Sapiüng alndom mejawayor najen, quiaj apmendeacar.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Nganüy satepeay ic tamtámban, at atepeayiw ic meáwan leaw ajawüw jane ic. At sandiüm metepeay anopnopoj leaw lamajawüw jane xic.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.