1 Timóteo 5

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nde melic nop natang ombas naxey, isaj najneaj atnej mesaj miteat. At jane chingüy ipaj ocueaj atnej mesaj michiig.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Átan montang ombas montaj isajüw najneaj atnej mesaj mimüm. At monüx aton isajüw atnej mesaj michiig, pero nde aleaic mepiüng wüx ombasüw.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Imbeol ajcüwa lemben omal montaj jane naleaing landeow minojow nejiw.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pero sitiül aljane najtaj lemben omal almajiür micual nej tengwüy micual micual nej, nejiw a monguich quiaj ich mambeolüw mimümüw nejiw atnej tambeolaranüw wüx almapac miteatiw nejiw, cos atquiaj najneaj majaw Teat Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Nganüy jane naleaing lemben omal najtaj tiül mondüüb Teat Dios sitiül néjan ajlüy, ngo majiür nejinguind, nej naleaing áagan Teat Dios apmayac wüx omeaats matün ocueaj nüt ongwiiüts.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Pero jane lemben omal ndoj apmajüyjüy marang leaw andiüm, masey almapac, ajlüy atnej nop nandeow.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Isajüw meáwan mondüüb Teat Dios wüx aaga sasaj ic quiaj, cos atquiaj ngome apmeliquiaw.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Sitiül aljane ngo mambeol acualaats nej, ngo mambeol moncül aniüng nej, aag ayaj xeyay ngo majneaj arang, atnej lango mayar Mipoch Teat Dios, lango leaam omeaats nguineay apiüng tiül Mipoch Teat Dios.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Leawa lemben omal najtaj lamajiür er miow (60) mineat nej, y áagan nop minoj nej tajiür, alndom majmel minüt nej wüx noic nawiig mambeolaranüw.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Pero netam majüic nej mbójan arang najneaj. Sitiül najneaj tatangüüch micual nej, sitiül apac omeaats müüch maxood aniüng nej napeay miün nipilan; sitiül ajants oleajiw napeay miün monyar andeac Teat Cristo; sitiül ajiür lasta mambeol jane teamongoch ngo majneaj; sitiül ayac omeaats wüx marang meáwan najneaj; quiaj alndom majmel wüx aaga nawiig ocueajiw monlemben omal montaj leaw netam mambeolaran.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Pero monguich montaj lemben omal nde meyac minütiw nejiw wüx aaga nawiig, nganandot marangüw leawa nejiw andiümüw, apmengoch owixaw alinomb. Nots quiaj ngome apmayac omeajtsüw wüx marangüw leaw andiüm Teat Cristo.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Quiaj apmajiürüw nisoet cos ngo marangüw leaw lamapiüngüw apmarangüw.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 At aton nganandot majüyjüyiw aniüng nipilan, ngo marangüw minajiütüw nejiw. Cos ngome áagan arangüw anch quiaj, ndot mayambüw cuane mandeacndeacüw wüx, masocoj ombeayiw tiül cuajantanej mondeac, mandeacüw leaw ngo metam mandeacüw.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Pares sapiüng meáwan monguich montaj lemben omal nandeow minojow nejiw, najneaj sitiül apmengoch owixaw alinomb, majiürüw micualüw nejiw, majawüw wüx aniüngüw nejiw. Quiaj nejinguind ngome apmaxom cuane mandeacndeacüw wüx ombasüw.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Cos almajlüy acas monguich montaj lemben omal lambiüjlajow, lamandüjpiw wüx marangüw leaw andiüm Satanás.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Sitiül aljane tiül minipilan Teat Cristo ajiür micoj nej michiig nej lemben omal najtaj, nej netam mambeol aaga lemben omal quiaj. Ngo majneaj macueat müüch ajcüw noic ajlüy minipilan Teat Cristo mambeolüw. Cos minipilan Teat Cristo netam mambeolüw ajcüwa lemben omal montaj leaw naleaing ngo majiürüw nejinguind.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ajcüwa montangtang ombas monajiüt tiül noicnoic ajlüy minipilan Teat Cristo leaw arangüw najneaj netam marangüchiw casa, pero netam majntsop wüx marangüchiw casa jane ndoj ombas mandeac wüx y maquiaach Mipoch Teat Dios.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Cos tiül Mipoch Teat Dios apiüng: “Nde meyac minchiiüts ombeay a boy wüx arang najiüt acuüüch tiüt trigo maw osaab”, aw. Aton apiüng: “Nop nerang najiüt netam mangüyaran”, aw.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Nde majmel asoet nop natang nenajiüt tiül minipilan Teat Cristo, sitiül ngo majlüy ijpüw arojpüw monjaw leawa tarang.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Pero leawa naleaing tanaámb arang ngo majneaj, netam mepaj ocueaj niüng ajlüyaran, cos atquiaj apmimboloj meáwan mondüüb Teat Cristo.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Sasaj ic wüx minüt Teat Dios, wüx minüt Teat Jesucristo, y wüx ajcüwa nangaj ángeles, netam meyac wüx imeaats merang atnej lanasaj ic quiaj. Nde merang nicuajind sitiül ngo mejaw naleaing nguineay tajlüy; netam merang meáwan atotow.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Nde merang najen meyac iwix wüx omal aljane meaach majiür najiüt tiül minipilan Teat Cristo. Netam mejaw naleaing nguineay arang, nganandot ngo majneaj teamarang, quiaj alndom mapiürang najneájan mejaw leaw arang. At netam mejaw wüx iquiáyan quiaj, merang najneájan.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Alinoic sanasaj ic teat Timoteo, cos xowüy iüniün indeow, ngo majneaj tiül imeaats. Nganüy nde menganeow áagan napac yow; irang misüüig inganeow noic pite vin.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Altiül nipilan ranüy ajüiquichay arang ngo majneaj, masey nganaw majaraw wüx ombasüw leaw arangüw. Pero altiül ngo mejüiquichay nganüy, alinoic nüt apmajüic.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Atanquiaj ajlüy aton wüx monrang najneaj, cos altiül nipilan ajüic arang najneaj nganüy, altiül nganaw majüic, condom alinoic nüt apmajüic nguineay arang najneaj.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.