1 Coríntios 5

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naleaing languiayaran lajlüy tiül icona nop nejiür minajtaj nej, lamaquiiüb ingow mimüm nej. Aag ayaj ngondom marangüch masey tiül nipilan leaw ngo mayar andeac Teat Dios, pero tiül icona lajlüy.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ¡Nganüy icona irangan ngo mejawan, tanaámb erlomboochayon! ¿Neol, ngo metam mamix imeajtsana, mejiüntsana? Netam mewüniün tiül icona aaga nerang atquiay quiaj.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Masey xique naleaing ngo najlüy niüng ijlüyiün, pero tíülan ximeaats sayaag atnej salniüng ijlüyiün. Áag tapiüngas nguineay netam marangüch wüx ombas aaga nerang atquiay quiaj.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Cos xique lanapiüng netam canchiümeron metüniün mambeol icon Miteatiiüts Jesucristo. Xique sayaag atanej najlüy naquiiüb icon, aton Miteatiiüts Jesucristo apmambeol icon maw icueajiün najneaj leaw apmerangan.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Condom, iyacan aaga naxey nerang atquiay quiaj teowix Satanás masey ndrom ombas micuerpo nej, cos miespíritu nej alndom maw wüx, wüx nüt aliüc Teat Cristo.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 ¿Cuane wüx apmelomboochayon sitiül lamitsoj icon aaga nerang atquiay quiaj? Cos aaga ngo majneaj quiaj arang atnej arang levadura wüx apmayacüch tiül ajtsaj marang pan. Masey quiripite ayacüch, ndoj apmambich majüy tiül, müüch maxip meáwan ajtsaj.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pares netam mewüniün aaga ngo majneaj tiül icona para mejlüyiün najneaj. Condom apmejlüyiün at icon jayats ajtsaj ngo majiür levadura. Aag ayaj apiüng wüx lajwan isoetiün, cos Teat Cristo tandeow atnej quichech sap marang ichechiiüts wüx tamb wüx cruz, aag ayaj wüx nangos nüt pascua.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Netam marangaats aaga nangos nüt pascua quiaj, naleaing atnej apiüng omeajtsaats. Aag ayaj atnej müetiiüts pan ngo majmel levadura, cos aaga levadura quiaj apiüng wüx nisoet. Ngondom marangaats aaga pascua wüx arangaats ngo majneaj, cos aag ayaj atnej müetiiüts pan leaw ajiür levadura.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Tasajas icon tiül alinoic nawiig, nde mequiüjpan tiül leaw ajiürüw pálwüx najtaj tengwüy pálwüx naxey.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Aag ayaj ngo nasaj icon wüx meáwan nipilan leaw arangüw aaga nisoet quiaj, tengwüy leaw nerreech, tengwüy neneed, tengwüy monrang casa pálwüx dios. Cos sitiül apmerangan aag ayaj, quiaj netam meriowan ningüy wüx iüt.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Tarangas aaga nawiig quiaj nasaj icon nde mequiüjpan nejinguind masey apiüng ayar andeac Teat Dios, sitiül tanaámb arang aaga nisoet quiaj; tengwüy nerreech, tengwüy nerang casa pálwüx dios, tengwüy andeac ngo majneaj wüx alinop, tengwüy nangün, tengwüy neneed. Pues aaga nerang atquiay quiaj, ngondom meretiün mequiüjpan.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Ngo metam najaw wüx asoetiw nipilan leaw ngo mayar andeac Teat Dios, pero leaw ajlüyiw tiül icoots netam mejawan wüx asoetiw nejiw.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Pares iwüniün tiül icona aaga nerang ngo majneaj quiaj. Pero leaw ngo mayar andeac Teat Dios, Teat Dios apmajaw wüx asoetiw nejiw.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.