1 Coríntios 15

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nganüy xecojow xechijquiaw, sanasaj icon alinomb para alndom leaam imeajtsan leawa landoj nasaj icon, nguineay lamawün icon wüx isoetiün Teat Cristo. Aag ayaj icona teyariün, at nganüy tanaámb temendüjpiün.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Cos wüx aaga poch tasajas icon quiaj, landoj leriowan wüx isoetiün sitiül temeyacan wüx imeajtsan. Pero sitiül ngo meyacan wüx imeajtsan, ajüic ipiüngánan iyariün andeac Teat Cristo.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Xique taquiajchiüs icon wüx leawa xeyay atam menguiayiün atnej tasoiquiüs, cos tiül Mipoch Teat Dios apiüng Teat Cristo tandeow mawün asoetiiüts.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ndoj tamiüraad, pero tapac alinomb wüx er nüt, atnej lapiürang wüx nej tiül Mipoch Teat Dios.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Condom tejüiquichay majaw nej néjan teat Pedro nasoic Cefas. Ndoj tejüiquichay majawüw nej meáwan gajpiüp (12) miapóstoles nej aton.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Ndoj tejüiquichay majawüw nej among acoquiaw acoic miow (500) minipilan Teat Cristo nóiquian. Ajcüw ayaj xeyayiw aliünüw mapacüw nganüy, altiül acas landeowüw.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Condom tejüiquichay majaw nej teat Jacobo. Ndoj tejüiquichay majawüw nej alinomb meáwan miapóstoles nej.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Ndójwüx tejüiquichay najaw aton, masey xique atnej wijquiatos ǘmbwüx, atnej nop nine nganaw matüch a nüt wijquiam.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Xique chingüy tiül meáwan apóstoles, ngo nembeat nicuajind, ngo metam nasoic apóstol xic, cos tanomb xeyay tajcüyiüs najawüw; tayambas ombasüw monyar andeac Teat Cristo.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Cos Teat Dios tajiür xic lasta xeyay, pares tajlüyiüs atnej nganüy sajlüy cam. Ngome por gana miün tajiür xic lasta, cos sarang xeyay najiüt, ngo matüchiw xic meáwan apóstoles. Naleaing aag ayaj ngome xíquian quiaj sarang, cos Teat Dios nembeol xic narang.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ngo metam mandeacaats wüx jane tarang aaga najiüt tiül icona, sitiül xique tengwüy nejiw. Naleaing leaw xeyay nembeat, aag ayaj cos lameyariün andeac Teat Cristo.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Sitiül lamapiüngaats Teat Cristo tapac alinomb, ¿nguineay altiül apiüngüw leaw landeow langome apmapacüw alinomba?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Cos sitiül naleaing leaw landeow langome apmapacüw alinomb, aton Teat Cristo ngome tapac alinomb.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Sitiül Teat Cristo taton ngo mapac alinomb, por gana miün andeacaats wüx, at por gana miün ayariiüts andeac Teat Cristo.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 At xicona ajüic atnej monwaiich xicon wüx tandeacasan nguineay tarang Teat Dios, cos tapiüngasan Teat Dios tapacüüch Teat Cristo. Sitiül naleaing mondeow ngo mapacüw alinomb, quiaj Teat Dios taton ngome tapacüüch Teat Cristo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Cos sitiül mondeow ngo mapacüw, at aton Teat Cristo ngome tapac alinomb.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Átan sitiül Teat Cristo ngome tapac alinomb, por gana iyariün andeac nej, aliün mejiüran isoetiün.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 At aton sitiül atquiaj ajlüy, nipilan leaw tayariw andeac Teat Cristo ndoj tandeowüw, ngo maw asoetiw, lambüw tiül castigo.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Jondot niüngancüy wüx iüt cam ambeat andüjpiiüts Teat Cristo, nots quiaj ngo membeat leaw arangaats, quiaj ajüic najntsop tiül michachiiüts.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Naleaing Teat Dios tapacüüch alinomb Teat Cristo. Cos Teat Cristo ombas mapac tiül mondeow, pares ajawaats Teat Dios apmapacüüch alinomb meáwan nipilan leaw ayar nej andeac.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Tamelich andeowaran wüx leaw tarang nop naxey; at naw wüx leawa tarang nop naxey tamelich apacaran tiül mondeow.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Meáwan nipilan wüx iüt tenguial andeowaats cos acualaats icoots Adán; pero meáwan nipilan leaw lamayariw andeac Teat Cristo apmapacüw alinomb.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Andüübndüjpeay apmapacüw, cos Teat Cristo ombas mapac. Condom wüx nüt apmandilil Teat Cristo, apmapacüw meáwan leaw minipilan nej.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Condom aliüc miün nüt apmümb aaga iüt cam wüx Teat Cristo landoj mandrooch ombas meáwan montangtang monajiüt, at meáwan moncüy majaw nej. Condom apmayac teowix Teat Dios meáwan leaw almajlüy.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Cos naleaing nej Teat Cristo netam majlüy wüx meáwan leaw almajlüy, leaw ndoj mayac teoleaj nej meáwan moncüy majaw nej.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Condom aaga ǘmbwüx ngo majneaj leaw nej apmandrooch ombas, aag ayaj andeowaran.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Lajlüy tiül Mipoch Teat Dios niüng apiüng: “Meáwan leaw almajlüy, Teat Dios tayac teoleaj Teat Cristo, cos nej netam majlüy wüx meáwan”, aw. Naleaing wüx tapiüng aag ayaj ajüic ngome teandeac wüx Teat Dios cos nejay Teat Dios tayac meáwan teoleaj Teat Cristo.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Condom wüx Teat Cristo lajlüy wüx meáwan leaw almajlüy, nej aton quiaj apmeyacüy teowix Teat Dios, cos Teat Dios tayac teowix nej meáwan. Quiaj Teat Dios apmajlüy wüx meáwan leaw almajlüy.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Nganüy sanasaj icon alinoic. Sitiül naleaing mondeow ngo mapacüw alinomb, ¿cuajpar altiül icona ayariw yow ingow ayar yow nop leaw landeowa?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Aton sitiül mondeow ngo mapacüw alinomb, ¿cuane saxoman wüx sitiül ajcüyiw majawüw xicon nipilana?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Nganüy xique, xecojow xechijquiaw, sayaag ngünantanej nüt aljane alndom mambiy xic. Aag ayaj naleaing sasaj icon cos xeyay apac ximeaats lameyariün andeac Miteatiiüts Jesucristo.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Sitiül wüx xique tambas natsoj anaag napat nimal tiül Efeso, ¿cuane ambeol xic wüx sitiül mondeow ngo mapacüw alinomba? ¡Nicuajind! Más najneaj marangaats atnej apiürang, cos apiüng: “Metiiüts manganeowaats, cos ngünantanej nüt alndom mandeowaats”, aw.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Nde mawaiich icon nejinguind, cos ajawaats atnej apiürang: “Nipilan monrang ngo majneaj apmayacüw wüx alinop marang ngo majneaj aton sitiül ajlüyay maquiiüb nguiajantanej”, maw.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ich leaam imeajtsan, indüyiün wüx alinomb irangan najneaj, nde merangan ngo majneaj. Cos almajlüy nipilan tiül icona nómban nganaw maxomüw omeajtsüw majawüw nguineay apiüng Teat Dios. Aag ayaj sasaj icon nguineay alndom mexinguian.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Aljane apmapiüng: “¿Nguineay alndom mapacüüch mondeow alinomb Teat Diosa? ¿Nguineay apmajlüyiw nejiw wüx apmapacüw alinomba?” apmaw.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ¡Nechach leaw nepiüng atquiaj! ¿Neol ngo mejaw nguineay arang osaab soex wüx apiürüche? Cos cuajantanej osaab leaw apmapiürüch, sitiül ngo majtex mipang, ngo majntsop.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Aton ngo mapiürüch natang soex, aag miün osaab apiürüch, masey os masey trigo, tengwüy cuajantanej osaab leaw napiürüch.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Pero Teat Dios üüch majntsop noicnoic osaab majlüy atnej andiüm nej; wüx ajntsop, Teat Dios üüch nej majlüy atnej netam majlüy.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Aton ngome meáwan cuerpo atanej ajlüy, cos palpálwüx ajlüy. Cos ajlüy noic micuerpo nipilan, alinoic ajlüy nimal, alinoic ajlüy quiec, at alinoic ajlüy cüet.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Aton pálwüx leaw najlüyiw cawüx tiül cielo, at pálwüx leaw najlüy ningüy wüx iüt. Leaw najlüy cawüx tiül cielo tarangüch najneajay para majlüy cawüx. Aton leaw najlüy wüx iüt tarangüch najneajay para majlüy wüx iüt.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ajawaats aaga nüt alinoic arraj, at a caaw alinoic arraj, ocas alinoic arrajüw; nganüy tíülan ajcüw ocas alinoic arrajüw anoicnoiquiw.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Atquiaj wüx meáwan mondeow apmapacüw alinomb, cos wüx amiüraad a nandeow apndrom ombas; pero wüx apmapac alinomb langondom ndrom ombas.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Pues aaga nandeow wüx amiüraad ngo metam, cuane ajpar. Pero wüx apmapac alinomb, quiaj apmajlüy najneajay. Wüx amiüraad lajlǘyan, ngondom marang nicuajind; pero wüx apmapac alinomb, quiaj apndom marang cuajantanej.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 At wüx amiüraad, ajlüy atnej meáwan mondeow; pero wüx apmapac alinomb lami alinoic, cos Teat Dios lamangowüüch marang jayats. Nganüy ajlüy micuerpojaats atnej ajlüy meáwan nipilan. Pero alinoic nüt apmajlüy pálwüx, cos Teat Dios apmangowüüch marang jayats.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Atquiaj apiüng tiül Mipoch Teat Dios, cos apiüng: “Teat Dios ombas marang Adán, tüüch mapac”, aw. Condom tajlüy alinop atnej Adán, aag ayaj Teat Cristo; Miespíritu nej apacüüch nipilan alinomb.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Nganüy micuerpojaats cam ajlüyay nipilan nej, pero alinoic nüt apmajlüy jayats. Quiaj ajüiquich ngome aaga jayats cuerpo espiritual ombas tajlüy, cos aaga ajlüyay cuerpo ombas majlüy.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Aaga naxey ombas marangüch ningüy wüx iüt, Teat Dios tarang iüt nej. Condom tajlüy alinop naxey imiün tiül cielo, aag ayaj Teat Cristo.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Atnej tajlüy micuerpo aaga naxey ombas marangüch iüt nej, atnej ajlüy micuerpojaats nganüy. At aton atnej ajlüy micuerpo aaga naxey imiün tiül cielo, atnej apmajlüy micuerpojaats alinoic nüt wüx apmajlüyiiüts tiül cielo.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Cos ajlüyiiüts atnej tajlüy aaga naxey ombas marangüch iüt nej, at aton apmajlüyiiüts atnej aaga naxey tajlüy imiün cielo.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Xecojow xechijquiaw sanasaj icon, aaga micuerpojaats ajiüraats nganüy cam ngondom majmel tiül micambaj Teat Dios tiül cielo; cos leaw apndrom ombas ngondom majmel niüng lango ndrom ombas nicuajind.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Nganüy sanasaj icon leaw nomb ngo majaraw. Ngome meáwan icoots apmandeowaats; naleaing Teat Dios apmangowüüch micuerpojaats.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Apmarang najénan, atnej noic ameecharan oniiügaran wüx ndójwüx ajiünts trompet ocueaj Teat Dios. Quiaj apmapacüw alinomb meáwan monyar andeac Teat Cristo leawa tandeowüw, apmajiürüw jayats micuerpojüw nejiw, langondom ndrom ombasüw alinomb. At icootsa leaw aliün mapacaats, Teat Dios apmangowüüch micuerpojaats aton.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Aaga micuerpojaats leaw apndrom ombas netam mangowüücharan cos langondom ndrom ombas. Nganüy alndom mandeowaats, áag netam mangowüücharan micuerpojaats, quiaj langondom mandeowaats.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Cos wüx langowüücharan micuerpojaats majlüy jayats, quiaj langondom ndrom ombas; apmajlüy atnej apiüng tiül Mipoch Teat Dios, cos apiüng: “Ninguiaj ndoj andeowaran, langondom mandeowaran alinomb”, aw.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 ¿Wül nganüy andeow nipilana? ¿Nguiane ajlüye? ¿Wül nganüy oxiüta? ¿Nguiane ajlüye?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Cos ajlüy nisoet, quiaj netam mandeowaran; at cos aaga ajlüyay poch ayac Teat Dios, aag ayaj ajüiquich ajiüraats nisoet.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Nganüy netam müjchiiüts gracias Teat Dios, cos lamüüch icoots majntsopiiüts wüx meáwan cuajantanej. Aag ayaj tarang Miteatiiüts Jesucristo.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pares xecojow xechijquiaw, irangan tanaámb leaw alndom merangan, nde paxiüm icueajiün wüx iyariün andeac Teat Cristo. Irangan minajiüt Teat Dios meáwan nüt, cos lamejawan wüx irangan minajiüt Teat Dios ngome irangánan.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.