1 Coríntios 12
Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs VC
1 Xecojow xechijquiaw, sandiüm mejawan wüx leaw üüch icoots anopnopoots Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios nguineay marangaats minajiüt nej.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Lamejawan wüx nganaw meyariün andeac Teat Cristo, nimeech tayac icon wüx merangan casa ajcüwa dios narangüch leaw ngondom mendeac.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Naleaing sandiüm mejawan: Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios ngo müüch nejinguind mapaiich Teat Jesús. Átan nejinguind ngondom mapiüng Teat Jesús miteatiiüts, sitiül Nangaj Espíritu ngo müüch nej mandeac aag ayaj.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Leaw üüch icoots Teat Dios anopnopoots para alndom marangaats minajiüt nej, pues Nangaj Espíritu neech icoots aag ayaj.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Masey Teat Dios lamüüch icoots palpálwüx najiüt marangaats ocueaj nej, naleaing aaga najiüt arangaats quiaj, wüx minüt nej Teat Dios arangaats.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 At meáwan cuajantanej najiüt leaw üjndiiüts anopnopoots marangaats, nej Teat Dios neech icoots ndom ombasaats marangaats aaga najiüt quiaj.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pues meáwan leaw Nangaj Espíritu üüch anopnopoots marangaats, aag ayaj üüch para alndom mambeolaats meáwan minipilan Teat Cristo.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Cos Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios üüch altiül maxom omeaats mandeac wüx cuajantanej najneaj. At Nangaj Espíritu üüch altiül majaw cuajantanej para maquiaach alinop.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Átan Nangaj Espíritu üüch altiül majaw xeyay wüx leawa nej andiüm, ngo machiw omeaats wüx. At nejay Nangaj Espíritu üüch alinop ndom ombas mamongoch iün andeow moniün andeow.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 At alinop üünd ndom ombas marang ateócan leaw ngomeaag ajaraw. Alinop üünd maxom omeaats mandeac leaw lamasaj nej Teat Dios. Alinop üüch nej Teat Dios majaw jane teamambeol nej, sitiül Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios, tengwüy ambeol nej nimeech. Alinop üünd mandeac alinoic ombeayiün leaw nej ngo majaw; alinop üünd maxom omeaats mapiüng cuane andeac aaga nendeac alinoic ombeayiün quiaj.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Pues meáwan aag ayaj Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios ajaw cuane nej andiüm müüch, cos nej üüch icoots anopnopoots palpálwüx leaw alndom marangaats.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Nop nipilan ajiür omal, owix, oleaj, meáwan ajiür, pero aag ayaj nop nej. Atquiaj aton ajlüy monyar andeac Teat Cristo. Cos masey ajlüyiiüts xeyay, ajlüyiiüts nóiquian maquiüjpaats Teat Cristo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Aaga Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios tayac icoots majlüyiiüts nóiquian maquiüjpaats atnej nop nipilan, masey nipilan israel, masey nipilan griego; masey nipilan arang najon mos teombas alinop, masey nipilan ngome mos nejiw. Nganüy meáwan icootsa tüjndiiüts aaga Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Noic cuerpo ngome noic quiriw ajlüy, cos ajiür palpálwüx.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Jondot oleajaran mapiüng: “Xique ngome owixaran xic, pares ngome sajlüy wüx cuerpo”, maw. Masey mapiüng ayaj, naleaing nej tanaámb alwüx cuerpo.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Jondot olaagaran mapiüng: “Xique ngome oniiügaran xic, pares ngome sajlüy wüx ombasaran”, maw. Masey mapiüng aag ayaj, naleaing tanaámb alwüx cuerpo.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Cos sitiül nop nipilan palüy miün oniiügaran alwüx, ¿nguineay alndom manguiayarana? Jondot nop nipilan palüy miün olaagaran alwüx, ¿nguineay alndom maximarana?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Cos Teat Dios tayac meáwan niüng netam majlüy wüx cuerpo atnej andiüm nej.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Sitiül ndot áagan oniiügaran ajiür, tengwüy áagan olaagaran ajiür, quiaj apmajüic ngo palam aaga cuerpo.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero masey xeyay palpálwüx ajiür, naleaing nop nej.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Pares oniiügaran ngondom masaj owixaran: “Ngo metam xic ic”, maj. Aton omalaran ngondom masaj oleajaran: “Ngo metam xic icona”, maj.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 At leaw ajawaats najlüy wüx cuerpo leaw ajüic ngo majiür apac, naleaing xeyay netamüw.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ajawaats wüx noic cuerpo leaw ajüic ngo membeat, aag ayaj atajcaats majneaj atnej xeyay nembeat. Pero leaw axinguiaats majawaats najlüy wüx cuerpo, aag ayaj ayambaats nguineay alndom maxotaats.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Naleaing leaw ngo maxinguiaats majawaats wüx cuerpo, ngo metam maxotaats. Atquiaj ajawaats Teat Dios tüüch majlüy xeyay nembeat leaw ajüic ngo membeat.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Atquiaj tarangüchiiüts, ngo majüic noic quiriw xeyay netam, alinoic ngwüy, ajlüyiw atotow, meáwan ambeolayej.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Pares sitiül alngün maxom nej necoy, meáwan apmayaag acoy. Nganüy sitiül apmajneaj nop, meáwan aton apmbixiüm.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Nganüy icootsa ajlüyiiüts at icoots micuerpo Teat Cristo; at anopnopoots ajiüraats atamaats wüx nej.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Teat Dios tayac anopnopoots marangaats leawa nej andiüm tiül noicnoic ajlüy minipilan Teat Cristo. Leaw natangüw, ajcüw ayaj apóstoles. Condom andǘüban mondeac andeac Teat Dios. Andǘüban marangüw natang monquiaach. Condom andǘüban leaw üüch nejiw Teat Dios marangüw ateócan. Condom ajcüw moneech majneaj moniün andeow. Condom monbeol jangantanej tiül monyar andeac Teat Cristo. Andǘüban nejiw monlüy wüx cuajantanej najiüt. Ndójwüx ajcüw ayaj mondeac alinoic ombeayaran leaw Teat Dios üüch nejiw mandeacüw.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Jow nganüy cuane ipiüngana, jangantanej alndom marang apóstol? ¿Ngwa, palǘyan mondeac andeac Teat Diosa? ¿Ngwa, palǘyan monquiaach tiül noicnoic ajlüy minipilan Teat Cristo? ¿Ngwa, meáwan leawa neech nejiw Teat Dios ndom ombasüw marangüw ateócana?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Ngwüye, jangantanej alndom müüch majneaj moniün andeowa? ¿Ngwüye, jangantanej alndom mandeac alinoic ombeayarana? ¿Ngwüye, jangantanej alndom mapiüng cuane amb apiüng alinop wüx andeac alinoic ombeayarana? ¡Ngwüy ngondom!
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Netam mandiüm imeajtsan leawa más najneaj, quiaj Teat Dios apmüüch icon aaga najiüt leawa más xeyay atam. Pero nganüy sanasaj icon wüx leaw ajntsop wüx ajneaj merangan.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.