1 Coríntios 11

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Indüjpiün wüx merangan atnej sarang, cos xique sandüüb wüx narang atnej tarang Teat Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Xecojow xechijquiaw, xeyay apac ximeaats cos sajaw leaaw imeajtsan xic, at ngo ndrom imeajtsan leaw taquiajchiüs icon.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Nganüy ajlüy alinoic sandiüm mejawan: Cos Teat Cristo ajlüy natang wüx meáwan monxey, at naxey netam majlüy natang wüx najtaj, at aton Teat Dios ajlüy natang wüx Teat Cristo.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Sitiül nop naxey apooch omal wüx ataag orar, tengwüy wüx aquiaach Mipoch Teat Dios, aag ayaj monxing ocueaj minatang nej.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Nganüy sitiül nop najtaj ngo mapooch omal wüx ataag orar tengwüy wüx andeac leaw üüch nej mandeac Teat Dios, pues aag ayaj monxing ocueaj minoj nej, cos aag ayaj atanej majep omal nej nangwang.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Sitiül nop najtaj ngo mapooch omal, más najneaj ich majerep omal nej nómban. Pero sitiül axing majerep omal nangwang, más najneaj ich mapooch omal nej.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Nop naxey ngo metam mapooch omal nej, cos Teat Dios tarang naxey majlüy najneajay atnej mindiw nej, majüiquich nej natang. Nganüy najtaj tarangüch najneajay atnej mindiw naxey.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Cos Teat Dios tarang a najtaj imiün wüx micostil naxey, ngome imiün wüx micostil najtaj tajlüy naxey.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Teat Dios ngo marang a naxey ajcan lajlüy a najtaj; ngwüy, najtaj tarangüch cos ajcan lajlüy a naxey.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Por aag ayaj nop najtaj netam mapooch omal, cos aag ayaj ajüic arang casa naxey, aton ángeles alndom majawüw aag ayaj.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Teat Dios tayac a naxey, átan tayac a najtaj, cos naxey netam nej najtaj, aton najtaj netam nej naxey.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Naleaing najtaj tajlüy imiün wüx micostil naxey, condom naxey micual nej najtaj, masey Teat Dios nerang meáwan leaw almajlüy.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Cuane ipiüngan, ¿jow nop najtaj, najneaja sitiül mataag orar ngo mapooch omala?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 ¿Neol ngo mejawana nguineay netam majlüy omal nop naxeye? Cos sitiül nop naxey matangüüch omal nej najaljal, aag ayaj monxing.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Pero sitiül najtaj matangüüch omal nej najaljal aag ayaj ambeol nej mataag nej majneaj, cos aaga ondeats quiaj apooch nej omal.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Sitiül aljane ngo majneaj majaw aag ayaj, pues xicona ngo najiüran alinoic poch wüx aag ayaj. At aton tiül meáwan noicnoic ajlüy minipilan Teat Cristo ngo majlüy alinoic leaw arangüw wüx aag ayaj.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Nganüy leaw sanasaj icon cam, ngondom napiüng najneaj najaw leaw irangan. Cos sanguiay wüx canchiüron ingow mambeol icon müüch mapac imeajtsan, más naleaing ayac icon wüx ngo majneaj.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Nganüy sanasaj icon, cos tanguiayiüs wüx canchiüteron indeacan palpálwüx, ngo mejlüyiün nóiquian. Xique sapiüng nots quiaj naleaing atquiaj irangan.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Jonde ngwa, atquiaj netam majlüy para majüiquich jane tiül icona naleaing almandüüb Teat Cristo.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Pues aag irangan quiaj wüx canchiüron, aag ayaj naleaing ngome Cena del Señor irangan.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Cos wüx teretiün, inopnopon üet leaw aneay nej, at altiül angün wüx. Pero alinop leaw ngo majiür netam maíünd.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Cuane aag ayaja? ¿Neol, ngo mejiüran iniüngana niüng alndom meretiün, menganeowan quiaja? Cos leaw irangan quiaj, ajüic ngo membeat mejawan nopnop nendüüb Teat Cristo, cos teajchiün monxing leaw ngo majiür nicuajind nüeteran. ¿Pues cuane sanasaj icon wüx aag ayaja? ¿Sanasaj icon najneaj najawa? ¡Ngwüy niquimas!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Teat Cristo tüüch xic najaw nguineay netam marangaats aaga Cena del Señor. Lanasaj icon nguineay tarang Teat Jesús wüx aaga ongwiiüts apmayacüch teowix monajiüt, cos taxaing a pan mandeaand.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Condom wüx landoj müüch gracias Teat Dios, quiaj tambaag. Tapiüng: “Iyariün, itean, cos aag agüy xecuerpo, saneyacüy mangüy asoeteran. Wüx itean aag ayaj netam leaam imeajtsan xic”, aw.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Condom wüx landoj müetiw, taxaing a vas, tapiüng: “Aaga vin tiül a vas cam apiüng wüx jayats poch üüch Teat Dios, cos xequiej apmajünch tiüt wüx sanandeow. Wüx aag ayaj Teat Dios apmawün isoetiün. Meáwan nüt wüx apmenganeowan aag ayaj ich leaam imeajtsan wüx xique”, aw.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Pares wüx apmetiün aaga pan, menganeowan aaga vin, aag ayaj ijüiquichan nguineay Teat Jesús tandeow. Atquiay netam merangan tanaámb, leaw nej andilil miün alinomb.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Wüx aag ayaj, jangantanej leaw apmüet aaga pan quiaj, leaw apmanganeow aaga vin quiaj, naleaing sitiül ngo marang atnej apiüng Teat Jesús netam marang, pues aag ayaj lamajiür xeyay nisoet, cos atnej ngo marang casa leaw tamongoch Teat Jesús wüx taw miquiej nej, tandeow wüx cruz.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pares wüx apmerangan aaga Cena del Señor netam meyamban imeajtsan nganandot terangan alngün ngo majneaj, para alndom metüniün mesajan Teat Dios mawün wüx omeaats leaw terangan. Quiaj alndom metiün aaga pan quiaj, menganeowan aaga vin.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Cos jangantanej leaw apmüet, leaw apmanganeow, ndot ngo leaam omeaats wüx nguineay tamongoch Teat Jesús, Teat Dios apmajaw wüx aaga nisoet quiaj.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Por aag ayaj ajlüy tiül icona xeyay moniün andeow, altiül ngo majiür monapacüy, at altiül landeowüw.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Nganüy sitiül icootsa apmapiüngaats cuane nisoet ajiüraats, quiaj Teat Dios apmawün wüx omeaats aaga nisoet quiaj.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Naleaing sitiül ajiüraats nisoet, más najneaj Teat Dios majaw wüx aag ayaj nganüy nómban, quiaj langome apmajlüyiiüts tiül, wüx aaga nüt Teat Dios apmajaw wüx asoet meáwan nipilan wüx iüt.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Xecojow xechijquiaw, wüx apcanchiümeron merangan aaga Cena del Señor, ercülayon merangan nóiquian.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Sitiül aljane ayáagan apmind üet, ich met aniüng nej, cos atquiaj mbich ngome apmejiüran naél wüx apmerangan aaga Cena del Señor niüng canchiüron. Sanasaj icon wüx leaw aliün majlüy wüx sanamb najaw icon.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.