Marcos 11
San Mateo Del Mar Huave NT (HUV_TBL) vs ACF
1 Wüx laliüc mapeayiw tiül Jerusalén, aliw niüng ajlüyiw cambaj Betfagé y Betania, lareng mitiüc Olivos, quiaj Teat Jesús tüüch mamb ijpüw minipilan nej,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 tasaj: ―Quiüran tiül a nine cambaj quiün. Wüx apmepeayiün quiaj, apmexoman nop quicheech bur netsaag, nganaw müünd memas. Ichejtiün, iquiüjpan miün.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 Sitiül aljane matün manguiay icon neol terangan atquiaj, isajan cos Teat Naxey apmetam nej, ndoj apmatsoriich alinomb ―aj nejiw Teat Jesús.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Quiaj tambüw. Wüx tapeayiw quiaj, taxomüw nop quicheech bur netsaag mbeay nden, tachejtiw.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Altiül nipilan aliw quiaj tapiüngüw: ―¿Cua temerangana? ¿Neol techejtiün a bur quiaja? ―awüw.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Condom nejiw tapiüngüw atnej landoj masaj nejiw Teat Jesús. Quiaj tüjndiw machejtiw.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 Taquiüjpüw mamb a bur niüng ajlüy Teat Jesús. Tapojchiw teopech bur apixaw nejiw. Condom quiaj Teat Jesús tajtep chetem wüx.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Xeyay nipilan tapüjchiw tiüt apixaw nejiw tiül tiiüd, altiül tapoliw omal xiül mayacüw tiüt aton.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Meáwan monmong ombas átan aliüc tamiün teapajüw napac: ―¡Najneajay! ¡Ich mapac omeajtsaats, cos lapeay nop niün wüx minüt Teat Dios!
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 ¡Najneajay! ¡Lapeay nop natang nenajiüt marang atnej tarang mixejchiiüts David! ¡Najneajay ajlüy Teat Dios! ―awüw.
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Wüx tatüchiw Jerusalén, quiaj Teat Jesús tajmel tiül aaga nadam nangaj iüm ocueajiw. Wüx landoj majaw meáwan leaw ajlüy quiaj, quiaj taw cos langwiiüts. Tamb andüy tiül cambaj Betania, aquiiüb ajcüwa gajpiüp (12) minipilan nej.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Aw alinoic nüt tawüw tiül Betania, tandilileaw alinomb andüyiw Jerusalén. Wüx aliw tiül tiiüd, Teat Jesús tind üet.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Miünquiájan tajaw noic owil toc neóp xeyay. Quiaj tamb majaw sitiül neóng, pero ngo maxom nicuajind, aópan alwüx, cos ngome nüt ajiür aóng toc.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Condom Teat Jesús talic a toc: ―Nejinguind langome apmüet ióng nómban ―aj. Minipilan nej tanguiayiw aag ayaj.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 Condom wüx tapeayiw Jerusalén, quiaj Teat Jesús tajmel tiül nadam nangaj iüm mawün quiaj meáwan monüjpeay, mongalüy. Aton tapaag ninguiün mimesiw mongowüüch tomiün, at mibangüw monüüb palom.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ngo müüch mamong nejinguind monjoy cuajantanej tiül a nadam nangaj iüm.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Condom quiaj tapots maquiaach nejiw, tapiüng: ―¿Neol ngo leaam imeajtsan leaw apiüng tiül Mipoch Teat Dios? Apiüng: “Saniüng ajlüy niüng alndom matajcüw orar meáwan nipilan monaw palpálwüx cambaj wüx iüt”. Nganüy icona lameajchiün marang aaga nangaj iüm cam atnej niüng axotayej moneed ―aw Teat Jesús.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ajcüwa montangtang miteaats, at mondüy wüx aaga poch tüünd Moisés, wüx tanguiayiw aag ayaj tayambüw nguineay mambiyaw Teat Jesús. Laimboloj mandüyiw, cos meáwan nipilan najneaj majawüw leawa nej teamaquiaach.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Wüx laquinüt, quiaj Teat Jesús taw tiül Jerusalén maquiiüb minipilan nej, tandüyiw Betania alinomb.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Amb alinoic nüt wüx lajwic nüt, tamongoj alinomb niüng ajlüy aaga toc. Quiaj tajawüw nómban lawaag naw wüx mioxiich nej.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Pedro quiaj leaad omeaats nguineay Teat Jesús tasaj a toc. Quiaj tapiüng: ―Teat, ijaw a toc quiaj, áag telic, nganüy lawaag ―aw.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 Condom Teat Jesús tasaj nejiw: ―Iyacan imeajtsan wüx Teat Dios.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 Naleaing sasaj icon, jangantanej apmasaj aaga tiüc quiaj: “Iriow, indüy tiül ndec”, maj, sitiül nej ngo machiw omeaats, nej mapiüng naleaing apmarangüch leawa atün, quiaj apmarangüch leaw atün.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Nganüy sasaj icon, wüx isajan Teat Dios meáwan leaw itüniün, sitiül ipiüngan naleaing apmeajndiün, atquiaj apmajlüy.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 Sitiül iyajcan ijcüyiün mejawan aljane, wüx itajcan orar netam mewüniün aag ayaj wüx imeajtsan nómban. Cos sitiül atquiaj apmerangan, Miteatiiüts Dios najlüy tiül cielo ngome apmayac wüx omeaats isoetiün.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Pero sitiül icona iyacan wüx imeajtsan ijcüyiün, Miteatiiüts Dios najlüy tiül cielo, ngome apmawün wüx omeaats isoetiün ―aj nejiw Teat Jesús.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 Condom tapeayiw alinomb tiül Jerusalén. Wüx Teat Jesús teajüy tiül aaga nadam nangaj iüm, quiaj tiünüw majawüw nej montang miteaats, mondüy wüx aaga poch tüünd Moisés, at montangtang monajiüt.
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 Tatüniw nej manguiayiw: ―¿Jane tüüch ic mewiün merang leawa lamerang quiaja, nguiane teyar minajiüta? ―ajüw nej.
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Xique aton sanatün nanguiay icon noic poch, sitiül apmesajan xic, quiaj xique aton sanasaj icon jane tüüch xic niün narang leawa teanarang.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 Jow, wüx tüüch yow nipilan aaga Juan, ¿jane tüüch nej maranga? ¿Teat Diosa, ngwüy nipilana? Nganüy isajan xic ―aj nejiw.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 Quiaj tesajsajayej nejeyéjan quiaj, tapiüngüw: ―¿Cuane apmasajaatsa? Cos sitiül apmapiüngaats Teat Dios tiül cielo, quiaj apmasaj icoots: “¿Neol ngo meyariün andeaca?”
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 Aton sitiül apmasajaats imiün tiül nipilan, meáwan nipilan apmajcüyiw majawüw icoots ―awüw. Imboloj mandüyiw nipilan, cos ajawüw meáwan nipilan apiüngüw aaga Juan nop nej nendeac andeac Teat Dios.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 Quiaj tasajüw Teat Jesús: ―Ngo najawan ―awüw. Quiaj Teat Jesús tasaj nejiw: ―Ata xique ngo nasaj icon jane tüüch xic niün narang leaw teanarang ―aj nejiw.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.