João 8

San Mateo Del Mar Huave NT (HUV_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Condom Teat Jesús tamb andüy wüx mitiüc Olivos.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Raw miün tiüt, quiaj tandilil andüy tiül nadam nangaj iüm. Xeyay nipilan tambüw majawüw nej; quiaj chetet tapots maquiaach nejiw.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Camüm tapeayiw quiaj mondüy wüx aaga poch tüünd Moisés, at ajcüwa fariseos. Aquiüjpüw mamb nop najtaj asapüw wüx naxey, mayacüw pinawan nipilan niüng ajlüy Teat Jesús.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Quiaj tasajüw Teat Jesús: ―Teat, aaga najtaj cam ndeaan wüx naxey.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Tiül aaga poch tüünd Moisés apiüng netam majlos mandeow ajcüwa montaj monrang atquiaj. Jowa ique, ¿cuane ipiünga? ―ajüw nej.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Aag ayaj asajǘwan majawüw cuane apmapiüng, nguineay maxomüw cuane wüx mayacüw nej asoet. Quiaj Teat Jesús mejquiet tiüt, tapots majenchjench tiüt owix nej.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Cos tanaámb matüniw manguiayiw nej, quiaj lembet, tasaj nejiw: ―Jangantanej tiül icona ayaag ngo majiür nisoet, nej ich malox ombas aaga najtaj cam ―aj nejiw.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Ndoj mejquiet tiüt alinomb, tandüy wüx majenchjench tiüt owix nej.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Quiaj ajcüwa monajiüt wüx tanguiayiw aag ayaj tayajcüw ngo majneaj, taxinguiaw; tawüw quiaj nopnópan, ajan wüx leaw natang, ndójwüx meáwan nejiw tawüw quiaj. Néjan quiaj Teat Jesús tacül quiaj niüng ajlüy aaga najtaj.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Quiaj Teat Jesús witiüt alinomb. Wüx tajaw néjan a najtaj aliün quiaj, quiaj tasaj: ―Müm najtaj, ¿wüliwe? ¿Neol, nejinguind lango mayacüw isoete? ―aj.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Quiaj tasaj nej a najtaj: ―Ngwüy teat, nejinguind ―aj nej. Quiaj tasaj nej Teat Jesús: ―Ata xique aton ngo nayac isoet. Quiür, nde mendüy wüx merang nisoet ―aj nej.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Teat Jesús tandüy wüx maquiaach nipilan, tapiüng: ―Xique sajlüy ningüy wüx aaga iüt cam atnej ran. Jane andüüb xic ngome apmajüy tiül pojniün; cos xique sanarraj mitiüjtüw nejiw, aton apmapacüw meáwan nüt ―aw.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Quiaj tasajüw nej ajcüwa fariseos: ―Ique indeácan aag ayaj; nguineay sanajawan sitiül naleaing, cos wüx nop andeac wǘxan ombas nej, aag ayaj ngo membeat ―ajüw nej.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Masey sandeac wǘxan xique, naleaing leaw sandeac aag ayaj nembeat; cos sajaw nguiane ximiün tiünas, at sajaw nguiane sandüy sanamb. Pero icona ngo mejawan nguiane ximiün tiünas, átan ngo mejawan nguiane sandüy sanamb.
14 Jesus respondeu:
15 Icona iyacan asoet atnej ajlüyay merangan ningüy wüx iüt. Xique ngo niün nayac asoet nejinguind.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Ndot xique nayac asoet aljane, sanarang naleaing atnej netam; cos ngome xíquian quiaj wüx sarang, saquiiüb wüx Xeteat, aaga neech xic niün.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Tiül minawijquian apiüng sitiül ajlüy ijpüw monjaw mandeacüw nóiquian leawa tajawüw, netam mayarich andeacüw nejiw.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Nganüy sasaj icon xique nop nendeac leawa sajaw wüx xique, alinop nejay Xeteat aaga neech xic niün, nej aton apiüng wüx jane xique ―aj nejiw Teat Jesús.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Condom quiaj tatüniw manguiayiw nej: ―¿Nguiane almajlüy miteate? ―ajüw nej. Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Icona ngo mejawan jane xic, átan Xeteat ngo mejawan jane nej. Sitiül icona mejawan jane xic, at Xeteat aton apmejawan jane nej ―aj nejiw.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Atquiaj tapiüng Teat Jesús wüx tenguial aquiaach nipilan tiül nadam nangaj iüm niüng ajlüy iquial nichech. Nejinguind ngo masap nej cos nganaw matüch minüt nej ndeaam.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Condom tasaj nejiw alinomb Teat Jesús: ―Xique sanamb, icona apmeyamban xic. Naleaing icona apmendeowan tiül isoetiün. Niüng sanamb icona ngondom meamban quiaj ―aj nejiw.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Quiaj ajcüwa monajiüt tiül judíos tandeacndeacüw wüx, tapiüngüw: ―¿Ngwüy, apmembiyay nejáyan quiaja, áag tapiüng ngondom mambaats niüng apmamba? ―awüw.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Icona neriowan wüx iüt; xique nawas cawüx tiül cielo. Icona ijiüran iniüngan ningüy; xique tiül cielo saniüng.
23 Jesus lhes disse:
24 Áag tasajas icon apmendeowan wüx isoetiün, cos ngo meyariün mepiüngan naleaing xiquiay aaga teanasaj icon wüx quiaj ―aj nejiw.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Condom quiaj tatüniw nej manguiayiw: ―¿Neol, jane ique? ―ajüw nej. Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Landoj lanasaj icon jane xic.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Alndom nasaj icon xeyay cuajantanej, at alndom najüiquich nguineay irangan; pero ngo metam narang, cos sandeac leaw asaj xic aaga neech xic niün. Aag ayaj sasaj meáwan nipilan cos sajaw aag ayaj naleaing ―aj nejiw.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Naleaing nejiw nómban ngo maxomüw omeajtsüw nguineay Teat Jesús teamasaj nejiw wüx Teat Dios.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Áag tasaj nejiw Teat Jesús: ―Wüx landoj mexainguiün meyacan cawüx aaga Teat Naxey, quiaj apmejawan xique. Ngo narang nicuajind xiquiáyan quiaj, xique sandeac leaw Teat Dios asaj xic nandeac.
28 Então Jesus disse:
29 Aaga neech xic niün tanaámb aquiiüb xic; nej nómban ngo macueat xic cos xique meáwan nüt sarang leaw nej andiüm ―aj nejiw.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Wüx tandeac atquiaj xeyay nipilan tayariw nej andeac.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Condom quiaj Teat Jesús tasaj ajcüwa nipilan judío leawa lamayariw andeac nej: ―Sitiül icona tanaámb meyacan wüx imeajtsan leaw sasaj icon, apmejlüyiün tiül xenipilan.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Quiaj apmejawan cuane naleaing; ndoj aaga naleaing quiaj apmawün icon wüx isotiün ―aj nejiw.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Quiaj tasajüw nej: ―Xicona áagan Abraham xexejchiün, ngome áag sarangan mimos aljane. Jow nganüy ¿neol tepiüng apmewün xicon wüxe? ―ajüw nej.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Naleaing naleaing sasaj icon, meáwan nipilan leaw arang nisoet ajlüy atnej mos ocueaj nisoet.
34 Jesus respondeu:
35 Nop mos ngondom mateoraw tiül nacualaran cos aag ayaj acas nüt acül quiaj. Nganüy nop nacualaran meáwan nüt acül quiaj.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Sitiül Micual Teat Dios apmawün icon wüx, naleaing apmeriowan wüx nómban.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Xique lanajaw icona mixejchiün Abraham; pero altiül indiüman membiyan xic cos ngo mind meyariün leawa sasaj icon.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Xique sandeac leawa sajaw niüng ajlüy Xeteat; nganüy icona irangan leawa inguiayiün asaj icon miteatiün ―aj nejiw Teat Jesús.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Quiaj tasajüw nej: ―Néjan quiaj Abraham xeteatiün ―awüw. Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Sitiülme naleaing micual icon Abraham, neol ngo merangan atnej tarang.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Nganüy icona indiüman membiyan xic masey teanasaj icon naleaing leaw Teat Dios asaj xic. Mixejchiün Abraham ngome atquiaj tarang.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Icona indüjpiün wüx atnej tarangüw miteatiün ―aj nejiw. Quiaj tasajüw nej: ―Xicona ngo macual xicon pálwüx; sajiüran nop xeteatiün, aag ayaj Teat Dios ―ajüw nej.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Sitiül naleaing Teat Dios miteatiün, apmendiüman xic, cos xique ximiün niüng ajlüy Teat Dios tiünas. Xique ngo níünan, nej tüüch xic niün.
42 Jesus disse:
43 ¿Neol ngondom mexoman imeajtsan wüx leawa sandeaca? Cos ngo mendiüman menguiayiün meyariün leawa teanasaj icon.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Icona lamiteatiün nimeech cos ajlüyay indiüman merangan leaw andiüm nej. Aaga nimeech quiaj nop nej nembiy nipilan ajlüyay. Nómban ngo marang leaw naleaing, átan ngo mapiüng leaw naleaing. Meáwan andeac awaiich, cos nej minatang newaiich, aton nej miteat monwaiich.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Nganüy a xique sandeac leaw naleaing, áag ngo meyariün.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Jane tiül icona alndom majüiquich sitiül xique sajiür nisoete? Sitiül xique teanasaj icon leaw naleaing, ¿neol ngo meyariün sandeaca?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Jane altiül minipilan Teat Dios, Mipoch Teat Dios andiüm manguiay. Nganüy icona cos ngome ocueaj icon Teat Dios, áag ngo mendiüman menguiayiün andeac nej ―aj nejiw.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Condom quiaj ajcüwa monajiüt tiül nipilan judío tasajüw nej: ―¿Neol ngwa, naleaing tapiüngasan, ique irang atnej nop naw Samaria? ¡Aton lamaxom ic nimeech! ―ajüw nej.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Xique ngo majlüy wüx ximbas nimeech. Sarang leaw andiüm Xeteat, nganüy icona indeacan ngo majneaj wüx ximbas.
49 Jesus respondeu:
50 Xique ngo nayamb nerangrangüy wüx majaw xic nipilan. Ajlüy nop andiüm majaw narangüch casa. Nej apmajüiquich asoeteran.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Naleaing sasaj icon, jane apmayar sandeac mayac wüx omeaats ngome apmandeow nómban ―aj nejiw.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Condom quiaj tasajüw nej ajcüwa nipilan: ―Nganüy mbich lanajawan alwüx imbas nimeech. Cos teat Abraham at meáwan mondeac andeac Teat Dios tandeowüw; nganüy ique ipiüng: “Jane ayar sandeac leaw xic sapiüng, nej nómban ngome apmandeow”, iraw.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Neol, jowa ique, alwüx itam ijlüy, ngo matnej xexejchiün teat Abrahama? Cos nej tandeow, aton meáwan mondeac andeac Teat Dios tandeowüw. ¿Jowa ique, jane ic? ―ajüw nej.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Sitiül ndot xiquiáyan quiaj teasalombojchay, aag ayaj ngo membeat nicuajind. Pero cos Xeteat Dios, áaga ipiüngan Midiosan, nej teamandeac najneaj wüx xique.
54 Jesus respondeu:
55 Icona ngo mejawan jane nej; xique sajaw jane. Sitiül napiüng ngo najaw, aag ayaj tenguial sawaiich atnej icona teamerangan. Nganüy xique naleaing sajaw jane nej, aton sarang leaw apiüng.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Mixejchiün Abraham tapac omeaats wüx tajaw saliüc ―aj nejiw.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Condom quiaj tasajüw nej ajcüwa monajiüt tiül judíos: ―Ique nganaw mejiür ic miow gajpowüw (50) mineat, ¿nguineay ipiüng tejaw teat Abrahama? ―ajüw nej.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Naleaing naleaing sasaj icon, wüx nganaw majlüy Abraham, xique salnajlüy ―aj nejiw.
58 Jesus respondeu:
59 Quiaj taxainguiw piedra maloxiw nej; pero nej texotüy, taw tiül nadam nangaj iüm, tamong amb pinawan nejiw, quiaj tamb.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.