João 6

San Mateo Del Mar Huave NT (HUV_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noic nüt Teat Jesús tamb andüy necamb nadam yow Galilea, aaga nasoic Tiberias aton.
1 Após estas coisas Jesus partiu para o outro lado do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.
2 Xeyay nipilan tandüjpiw nej mamb cos lamajawüw tarang xeyay ateócan, tamongoch iün andeow xeyay moniün andeow.
2 E uma grande multidão o seguia, porque eles viam seus milagres que operava sobre os enfermos.
3 Condom Teat Jesús tamb andüy wüx nop tiüc chetet quiaj maquiiüb minipilan nej.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Laliüc matüch aaga nangos nüt pascua ocueajiw nipilan judío.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Wüx Teat Jesús taxaing omal majaw aliücüw xeyay nipilan, quiaj tasaj a Felipe: ―¿Nguiane apmangalaats nüeteran müjchiiüts metiw meáwan ajcüwa nipilan quiaja? ―aj.
5 Então Jesus levantando os seus olhos e vendo que uma grande multidão vinha até ele, disse a Filipe: Onde nós compraremos pão, para que estes possam comer?
6 Aag ayaj tandeac cos andiüm majaw cuane apmapiüng a Felipe, cos Teat Jesús lamajaw cuane apmarang.
6 Mas dizia isso para pôr à prova; porque ele bem sabia o que ia fazer.
7 Quiaj tasaj nej a Felipe: ―Teat, masey majlüy ijquiaw coic miow (200) tomiün denario majon pan, ngome apmatüch nejiw nequirquiriw ―aj nej.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco.
8 Condom quiaj alinop minipilan nej Teat Jesús, aaga Andrés michiig a Simón Pedro, tapiüng:
8 Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ―Alningüy nop nench ajiür acoquiaw pan cebada alijpüw nine cüet. Pero ¿nguitow apmawiül aaga atoyay nipilan quiaja? ―aw.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois pequenos peixes; mas o que é isso para tantos?
10 Condom quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Isajan meáwan chetemoj ―aj nejiw. Cos niüng almajlüyiw ajlüy xeyay nine nateaic soex, quiaj chetetoj tiüt, atüch tam acoquiaw mil monxey.
10 E disse Jesus: Fazei os homens se assentarem. E havia muita grama naquele lugar. Assim os homens se sentaram, em número de aproximadamente cinco mil.
11 Quiaj Teat Jesús taxaing aaga acoquiaw pan; condom wüx landoj müüch gracias Teat Dios, quiaj tambaag müüch minipilan nej. Condom minipilan nej tajineaw müjchiw meáwan ajcüwa nipilan. Atanquiaj tarang wüx aaga cüet aton, tüüch nejiw leaw tandiümüw.
11 E Jesus tomou os pães, e havendo dado graças, ele distribuiu para os discípulos, e os discípulos, para os que estavam assentados; e do mesmo modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Condom wüx lapaxiow üetiw, quiaj tasaj minipilan nej: ―Ixainguiün meáwan leawa nenaw, ngondom majcueat tiüt nicuajind ―aj nejiw.
12 E, quando estavam saciados, ele disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Almümb maxainguiw, leaw nenaw üetiw tiül aaga acoquiaw pan cebada leaw tajlüy, chipiüt gajpiüp (12) nchep.
13 Recolheram, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Ajcüwa nipilan almajawüw aaga ateócan lamarang Teat Jesús quiaj, tapiüngüw: ―Naleaing, nejay aaga nendeac andeac Teat Dios leaw netam miün ningüy wüx iüt cam ―awüw.
14 Então, vendo aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Nej a Teat Jesús wüx tajaw andiümüw masapüw nej mayacüw marang minatang nenajiüt ocueajiw nejiw, quiaj taw quiaj anopǘyan. Tamb andüy miünquiaj tiül tiüc.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, ele partiu novamente sozinho para o monte.
16 Wüx langwiiüts, quiaj minipilan nej Teat Jesús tawüw tiüt tambüw andüyiw mbeay aaga nadam yow.
16 E, chegando à tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Lapojniowüy, nganaw mapeay quiaj Teat Jesús, quiaj tajtepiw tiül nop müx mamongoj a yow quiaj andüyiw cambaj Capernaum.
17 E, entrando no barco, foram para o mar em direção a Cafarnaum. E já era escuro, e Jesus ainda não tinha vindo até eles.
18 Condom quiaj taw noic nadam iünd xowüy lapac, tayac nadamdam omal yow.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Wüx lamiünquiaj ambüw, quiaj tajawüw Teat Jesús laliüc matüch nejiw, teajüy amb teomal yow. Quiaj mbayatoj.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, eles viram Jesus andando sobre o mar, e aproximando-se do barco, e eles ficaram com medo.
20 Nej tasaj nejiw: ―Nde mbayameron, xique, ngome aljane ―aj nejiw.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Nejiw apac omeajtsüw, quiaj tatepichaw nej tiül müx, camüm mayajcüw lapeayiw niüng andüyiw quiaj.
21 Então eles de boa vontade o receberam no barco; e imediatamente o barco chegou à terra para onde iam.
22 Ajcüwa nipilan tacülíwan necamb yow aaga ongwiiüts quiaj. Wüx rat tiüt tealeámban mayambüw quiaj Teat Jesús; cos tajawüw ambüw tiül müx minipilan nej nejíwan quiaj, pero Teat Jesús ngo mamb; aton cos áagan a müx tajlüy quiaj.
22 No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar viu que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós;
23 Aliünüw quiaj niüng Teat Jesús tatün ocueaj Teat Dios metiw ajcüwa nipilan quiaj; quiaj apeayiw quiaj acas müx imiünüw tiül cambaj Tiberias.
23 (contudo, outros barcos haviam chegado de Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, após o Senhor ter dado graças);
24 Wüx tajawüw naleaing ngo majlüy quiaj Teat Jesús átan minipilan nej, quiaj tajtepiw tiül ajcüwa müx quiaj, tambüw andüyiw Capernaum mayambüw Teat Jesús.
24 portanto, vendo a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, eles também embarcaram, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Wüx tapeayiw necamb aaga nadam yow quiaj, quiaj taxomüw Teat Jesús, tasajüw: ―Rabí ¿ngüt tepeay ningüye? ―ajüw.
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando tu chegaste aqui?
26 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Naleaing sasaj icon, sajaw tenguial meyamban xic cos paxiüt iretiün, ngome teameyamban xic cos ijawan neol alndom narang cuajantanej.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo que me buscais, não porque vistes milagres, mas porque comestes do pão, e vos saciastes.
27 Netam merangan najiüt meyamban cuane meatiün. Pero nde meyacan imeajtsan wüx leaw alndom mexoman ningüy wüx iüt cos ngome apmaíüc, apmamong najen. Netam meyamban leawa ngome apmamong: aaga neech mapacaran meáwan nüt niüng ajlüy Teat Dios. Aag ayaj Teat Naxey apmüüch icon, cos Teat Dios lamayac teowix nej marang aag ayaj ―aj nejiw.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que dura para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a ele Deus o Pai, o selou.
28 Condom quiaj tatüniw manguiayiw nej: ―¿Cuane netam narangana? ¿Nguineay alndom narangan leaw Teat Dios andiüma? ―awüw.
28 Então, lhe disseram: O que devemos fazer, para realizar as obras de Deus?
29 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Leaw andiüm Teat Dios majaw merangan, aag ayaj meyariün andeac jane üüch miün ―aj nejiw.
29 Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 Condom quiaj tasajüw nej: ―¿Cuane alndom merang najawan para nayariün indeaca? Jow nganüy, ¿cuane apmeranga?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? O que tu operas?
31 Cos xexejchiün tüjndiw nüeteran wüx tajlüyiw tiül wajchiüc, atnej apiüng tiül Mipoch Teat Dios: “Tüjndiw nüeteran imiün cielo” ―ajüw nej.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Naleaing sasaj icon, ngome mixejchiün Moisés neech nejiw a nüeteran quiaj; nejay Xeteat Dios neech nejiw. Nganüy nej lamüüch icon leaw najneajay nüeteran imiün tiül cielo.
32 Então Jesus disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Cos nüeteran leawa Teat Dios üüch nganüy, aag ayaj tüüch miün imiün tiül cielo, para meáwan nipilan wüx iüt mapacüw meáwan nüt ―aj nejiw.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu, e dá vida ao mundo.
34 Condom tasajüw nej: ―Teat, iich xicon aaga nüeteran ipiüng quiaj ―ajüw nej.
34 Então disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Xique aaga nüeteran alndom müüch mapacaran meáwan nüt. Cos jane aliüc niüng sajlüy langome apmind üet; jane apmayar sandeac langome apmind anganeow yow alinomb.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim nunca terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Naleaing landoj nasaj icon, pero cos icona ngo meyariün sandeac masey lamejawan xic.
36 Mas eu vos digo: Que vós também me tendes visto, mas não credes.
37 Meáwan leaw Xeteat Dios üüch xic majlüy xenipilan nejiw, nejiw aliücüw niüng sajlüy, xique ngome sanawüniw.
37 Todo aquele que meu Pai me dá, virá a mim; e o que vem a mim, de modo algum o lançarei fora.
38 Xique tiünas ximiün cielo narang leaw andiüm aaga neech xic niün, ngome xiün narang leaw xique sandiüm.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Xeteat Dios, aag neech xic niün, nej ngo mandiüm majaw ndrom nop tiül nejiw leaw nej lamüüch xic; leawa nej andiüm, aag ayaj napacüjchiw alinoic nüt.
39 E esta é a vontade do Pai que me enviou: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Leaw Xeteat Dios andiüm, aag ayaj meáwan jane apmajaw Micual nej mayar andeac, apmapac meáwan nüt; xique sanapacüjchiw alinoic nüt ―aj nejiw Teat Jesús.
40 E esta é a vontade daquele que me enviou: que todo aquele que vê o Filho e crê nele, possa ter a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Quiaj ajcüwa monajiüt tiül nipilan judío tapots andeacndeacüw ngo majneaj wüx Teat Jesús cos apiüng: “Xique aaga nüeteran tiün imiün cielo”, maw.
41 Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 At tapiüngüw: ―¿Neol, ngome aag ayaj Jesús micual José? Icoots ajawaats jane miteat nej mimüm nej. Jow nganüy, ¿neol tapiüng nej imiün tiül cielo tiüna? ―awüw.
42 E eles diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, então, ele diz: Eu desci do céu?
43 Condom quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Icueatiün indeacndeacan quiaj.
43 Portanto, Jesus respondendo, disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Nejinguind ngondom miün niüng sajlüy sitiül Xeteat Dios neech xic niün ngo mambeol nej miün. Aton xique sanapacüüch alinoic nüt majlüy niüng sajlüy.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Tiül minawijquiaw mondeac andeac Teat Dios apiüng: “Teat Dios apmaquiaach meáwan nipilan.” Atquiaj a nganüy jane ayar andeac Teat Dios mayac wüx omeaats aliüc niüng sajlüy.
45 Está escrito nos profetas: E eles serão todos ensinados por Deus. Portanto, cada homem que ouviu e aprendeu do pai, vem a mim.
46 ’Nejinguind alinop ngo maxom majaw Xeteat Dios, aag miün leaw tiün imiün niüng ajlüy nej, nej ajaw.
46 Não que algum homem tenha visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai.
47 Naleaing naleaing sasaj icon, jane ayar sandeac aag ayaj lamajiür mapacaran nganüy, at apmajiür mapacaran meáwan nüt tiül cielo.
47 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Xique aaga nüeteran neech mapacaran meáwan nüt.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Mixejchiün tanomb tüjndiw nüeteran imiün cielo wüx tajlüyiw tiül wajchiüc, pero tandeowüw.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Nganüy xique teanasaj icon wüx leaw nüeteran tiün imiün tiül cielo, cos jane apmüet aag ayaj langome apmandeow.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o homem que dele comer não morra.
51 Xique aaga nüeteran almapac, tiün imiün cielo. Jane apmüet aaga nüeteran cam apmapac meáwan nüt. Aaga nüeteran leaw xique sanüüch, aag ayaj xecuerpo. Cos sanandeow ingow andeow meáwan nipilan wüx iüt ―aj nejiw Teat Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se algum homem comer desse pão, ele viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual eu darei pela vida do mundo.
52 Condom ajcüwa nipilan judío quiaj, tapots andeacndeacüw tíülan nejiw, tapiüngüw: ―¿Nguineay apiüng aag ayaj nej nüeterana? ¡Mbich icoots apmatsambaats nej! ―awüw.
52 Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?
53 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Naleaing sasaj icon, sitiül ngo metsamban a Teat Naxey, ngo menganeowan miquiej nej, ngondom mepacan meáwan nüt.
53 Então Jesus lhes disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Jane apmatsamb xic manganeow xequiej apmapac meáwan nüt; cos xique sanapacüüch alinoic nüt.
54 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Xique aaga naleaing nüeteran, at xequiej aton aaga naleaing nanganeowaran.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Jane apmatsamb xic manganeow xequiej apmaw wüx asoet nej; quiaj apmajlüy nóiquian maquiiüb xic, ata xique sanajlüy nóiquian naquiiüb.
56 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, permanece em mim, e eu nele.
57 Xeteat Dios neech xic niün almapac, ata xique aton salnapac cos nej almapac. Atanquiaj jane apmatsamb xic sanüüch mapac meáwan nüt.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai; assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Xique aaga atnej nüeteran tiün imiün tiül cielo. Aaga nüeteran quiaj ngome atnej Teat Dios tüüch mixejchiiüts müetiw wüx tajlüyiw tiül wajchiüc. Masey tüetiw, pero tandeowüw. Jane apmüet aaga nüeteran sasaj icon quiaj, apmapac meáwan nüt ―aj nejiw Teat Jesús.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Atquiaj taquiaach Teat Jesús tiül noic sinagoga tiül Capernaum niüng xenenguejow nipilan judío.
59 Estas coisas ele disse ensinando na sinagoga em Cafarnaum.
60 Wüx tanguiayiw aag ayaj, altiül minipilan nej tapiüngüw: ―Aag ayaj xeyay naél. ¿Mbich jane alndom manguiay mayac wüx omeaats aag ayaja? ―awüw.
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Este é um discurso duro, quem o pode ouvir?
61 Condom Teat Jesús wüx tajaw teandeacndeacüw wüx aag ayaj, quiaj tatün manguiay nejiw: ―¿Ngo majneaj meyajcan aag ayaja?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam sobre isto, ele disse-lhes: Isto vos ofende?
62 ¿Cuane apmepiüngan ndot mejawan landilil Teat Naxey andüy tiül cielo niüng tajlüy nomba?
62 O que seria, se vós vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 Áagan Nangaj Espíritu ocueaj Teat Dios alndom müüch mapacaran; nganüy aaga cuerpo ngondom mambeol nicuajind. Meáwan poch leaw lanasaj icon quiaj Nangaj Espíritu üüch xic nendeac, ajcüw ayaj üüch mapacaran.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos falo, elas são espírito, e elas são vida.
64 Xique sajaw ngome meáwan icona iyariün sandeac ―aj nejiw. Tandeac atquiaj Teat Jesús cos lamajaw jane ngo mayar nej andeac, at lamajaw jane apmayac nej teowix monajiüt.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus conhecia desde o princípio aqueles que não criam, e quem deveria o trair.
65 Aton tasaj nejiw: ―Lanasaj icon, nejinguind ngondom miün niüng sajlüy mayar xepoch sitiül Xeteat Dios ngo mambeol nej miün ―aj nejiw.
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que nenhum homem pode vir a mim, a não ser que lhe fosse dado por meu Pai.
66 Ajan quiaj xeyayiw tiül minipilan nej tanotoj tiüt, lango mandüjpiw nej.
66 Desde daquele momento, muitos dos seus discípulos retrocederam, e não andavam mais com ele.
67 Condom quiaj Teat Jesús tatün manguiay ajcüwa gajpiüp (12) minipilan nej: ―¿Jow icona, ngwüy indiüman meriümban mecueatiün xic atona? ―aj nejiw.
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também ir embora?
68 Quiaj tasaj nej Simón Pedro: ―Teat ¿jane alinop alndom nandüjpiün? Cos íquian quiaj indeac a poch leaw alndom müüch mapacaran meáwan nüt.
68 Então, Simão Pedro respondeu-lhe: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Xicona lanayariün indeac, aton sajawan naleaing ique a Cristo lapiürang aliüc, aaga Nangaj Micual Teat Dios almapac ―aw.
69 E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
70 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―¿Neol ngwüy, lanarriiüd icon gajpiüp (12) xenipilan? Pero naleaing sajaw nop tiül icona minipilan nej nimeech ―aj nejiw.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não escolhi os doze de vós? E um de vós é um diabo.
71 Teat Jesús tandeac aag ayaj wüx ombas Judas, aaga micual Simón Iscariote, cos lamajaw aaga Judas quiaj apmayac nej teowixaw monajiüt, masey nej naw tiül a gajpiüp (12) minipilan nej.
71 Ele falava de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este deveria traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.