João 21
San Mateo Del Mar Huave NT (HUV_TBL) vs ARIB
1 Wüx landoj aag ayaj, tejüiquichay alinomb Teat Jesús majawüw nej minipilan nej. Atcüy tajlüy wüx tajlüyiw mbeay nadam yow Tiberias.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Cos acas minipilan nej ajlüyiw quiaj nóiquian, nop teat Simón Pedro, nop teat Tomás aaga nasoic Cuüch, alinop teat Natanael naw tiül cambaj Caná tiül iüt Galilea, at ijpüw micual teat Zebedeo, maquiüjpüw alijpüw minipilan nej.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Condom tasaj nejiw teat Simón Pedro: ―Sanamb sandoc ―aj nejiw. Quiaj tasajüw nej: ―Ata xicona sanamban, tabaats ―ajüw nej. Quiaj tambüw, ambüw tiül nop müx. Aaga ongwiiüts quiaj ngo mandocoj nicuajind.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Wüx ümb chiüjmbaw raw, quiaj majawüw Teat Jesús alembem mbeay yow. Naleaing nejiw ngo mateotsüw wüx sitiül aag ayaj Teat Jesús.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Condom quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Xecualüw ¿tesapan indocona? ―aj nejiw. Quiaj tasajüw: ―Ngo nasapan ―ajüw.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Iyacan mindocon amb wüx miác otüeng müx, mbich apmesapan ―aj nejiw. Tarangüw atnej tasoiquiw. Ndoj ngondom maxainguiw mindocoj nejiw cos chipiow a cüet.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Quiaj nop tiül nejiw, aaga xowüy andiüm nej Teat Jesús, tasaj teat Pedro: ―¡Aaga iün Teat Naxey! ―aj. Teat Pedro camüm manguiay aag ayaj, quiaj masooig micamix nej cos tasoond, tanaámb ajchic tiül yow.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Condom ajcüwa aquiüjpüw nej taquiüjpüw mamb aaga müx andüy wüx iüt. Átan ndoc tanototoj mamb chipiow a cüet, cos ngome miünquiaj wüx iüt, ajiür maseyme coic miow (100) metros.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Wüx tajtepiw wüx iüt, tajawüw olüic biümb quiaj. Alpiiüm wüx nop cüet, aton alquiaj pan.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Quiaj tasaj nejiw Teat Jesús: ―Ijamiünan acas cüet leawa les ndot mesapan quiaj ―aj nejiw.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Quiaj teat Simón Pedro tajtep tiül müx macheed a ndoc manot andüy wüx iüt. Aaga ndoc ngo chiütam masey chipiüt tiül nadamdam cüet. Atüch coic miow ic miow gajparoob (153) cüet.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Condom tasaj nejiw Teat Jesús: ―Macaron metiiüts ―aj nejiw. Nejinguind tiül nejiw ngo majntsop matüniw nej manguiayiw jane nej, cos lamajawüw nejay Teat Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Quiaj tatüch nejiw Teat Jesús, tayar a pan müüch nejiw, at a cüet.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Aag ayaj arojmbüw wüx ajüiquichay majaw nej minipilan nej, wüx landoj apac tiül mondeow.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Wüx landoj üetiw, quiaj Teat Jesús tasaj teat Simón Pedro: ―Simón, micual teat Jonás ¿cuane ipiüng, indiüm xic, ngwüy ajntsop wüx indiüm meáwan aag ayaja? ―aj. Quiaj tapiüng teat Pedro: ―Teat, ique ijaw xique sandiüm ic ―aw. Quiaj Teat Jesús tasaj nej: ―Ijiürüw quicheech xesapüw ―aj nej.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Condom tandüy wüx masaj nej amb ijmbüw: ―Simón, micual teat Jonás ¿naleaing indiüm xic? ―aj nej. Quiaj teat Pedro tasaj nej: ―Teat, ique ijaw xique sandiüm ic ―aj nej. Quiaj tasaj nej Teat Jesús: ―Ijiürüw xesap ―aj nej.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Condom quiaj tasaj nej amb arojmbüw: ―Simón, micual teat Jonás ¿naleaingue indiüm xique? ―aj nej. Teat Pedro quiaj tamix omeaats ajcan lamasaj nej amb arojmbüw sitiül andiüm nej, quiaj tapiüng: ―Teat, ique ijaw meáwan cuajantanej; ique ijaw naleaing sandiüm ic ―aj. Tasaj nej Teat Jesús alinomb: ―Ijiürüw xesap.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Naleaing naleaing sasaj ic, wüx aliün mermonguich, iquiáyan quiaj isooig ipix, iriümb leaw niüng indiüm; pero wüx apmertaxey pálwüx apmasooig ic tiül ipix, apmendic iwix, apmequiüraab niüng ngo mendiüm meamb ―aj nej.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Tasaj nej aag ayaj majüiquich nguineay netam mandeow teat Pedro, cos apmandeow wüx arang minajiüt Teat Dios. Ndoj mandeac aag ayaj, tapiüng: ―Indüüb xic tanaámb ―aj.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Wüx wantsat teat Pedro, quiaj tajaw almandüüb nejiw aaga xeyay andiüm nej Teat Jesús, aaga leaw chetet aweaag nóiquian maquiiüb Teat Jesús wüx tetiw, wüx tatün manguiay: “Teat ¿jane apmayac ic teowixaw monajiüt?” maw.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Teat Pedro wüx tajaw almandüüb nejiw aaga alinop quiaj, quiaj tasaj Teat Jesús: ―Teat ¿jowa neje aaga alinop quiaja? ―aj.
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Quiaj tasaj nej Teat Jesús: ―Sitiül xique nandiüm ngo mandeow, aliün mapac wüx sanandilil alinomb, ¿neol, cuane imbiche? Ique tanaámb indüüb xic ―aj nej.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Condom aaga poch quiaj tejüiquichay manguiayiw meáwan monyar andeac Teat Jesús, tapiürang aaga nop minipilan nej ngome apmandeow. Pero naleaing Teat Jesús ngo mapiüng lango mandeow. Nej tapiüng: “Sitiül xique nandiüm ngo mandeow, aliün mapac wüx sanandilil alinomb, ¿neol, cuane imbich?”, aw.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Nej aaga nop tiül minipilan Teat Jesús teamarang aaga nawiig cam. Meáwan aag agüy tajaw, tanguiay. Atquiaj alndom majawaats meáwan leaw tarang, aag ayaj naleaing.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Aliün majlüy xeyay leaw tarang Teat Jesús. Naleaing sapiüng sitiül apmarangüch wüx nawiig meáwan leawa tarang, ngome apmajoy aaga iüt cam. Atanquiaj tajlüy. Amén.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.