1 Coríntios 10

San Mateo Del Mar Huave NT (HUV_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xecojow xechijquiaw, sandiüm nüüch leaam imeajtsan nguineay tamongochiw tanomb mixejchiiüts wüx tawüw tiül iüt Egipto, tawün nejiw Moisés. Cos Teat Dios tangoch nejiw, taquiiüb nejiw ambüw tiül minden oic. At wüx tatüchiw nots ndec nenüt Nacants Ndec, nej tambaag noic ores aaga ndec quiaj, nguineay alndom mamongoj.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Aag ayaj tajüiquich atanej mayariw yow, cos tamongoj tiül aaga ndec quiaj, at taquiiüb nejiw mamb a oic. Tajlüyiw nóiquian cos tayariw andeac Moisés.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 At meáwan nejiw tüetiw nüeteran leaw tüüch nejiw Teat Dios.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Meáwan tanganeowüw aton aaga yow tüüch nejiw Teat Dios imiün tiül piedra wüx tiüc. Aaga piedra quiaj ajüiquich wüx Teat Cristo, cos nej taquiiüb nejiw tiül wajchiüc.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Naleaing xeyayiw ngo majneaj majaw nejiw Teat Dios; tandeowüw patayatójan tiül wajchiüc.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Meáwan aag ayaj tajlüy para alndom leaam omeajtsaats wüx, nganandot mandiümaats marangaats ngo majneaj atnej tarangüw.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Pares nde merangan casa narangüch dioses atnej altiül tarangüw, cos tiül Mipoch Teat Dios apiüng: “Nejiw chetetoj müetiw, manganeowüw leaw ayacüw teombas midiosüw nejiw. Condom witiütoj mejiüngüw”, aw.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 At ngondom mesapayoots marangaats nisoet atnej tarangüw altiül, ndoj tandeowüw nóiquian nimiow arojpüw mil (23,000) nipilan tiül noic nüt.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ngondom müjchiiüts majcüy Teat Dios atnej tarangüw altiül; condom tapots andeowüw, tatsamb nejiw ndiüc.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ngondom mandeacaats wüx ombas Teat Dios atnej tandeacüw altiül; condom tambiy nejiw nop ángel ocueaj Teat Dios.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Meáwan aag ayaj tamongochiw para majawaats icootsa aton nguineay tarangüw ngo majneaj. Tarangüch wüx nawiig para müüch icoots majawaats, nganandot mandüjpiiüts wüx atnej tarangüw, cos nganüy cam ajlüyiiüts tiül ǘmbwüx nüt.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Pares leaw nepiüng tiül omal tiül omeaats nej ngondom majmiüc tiül nisoet netam majaw wüx, nganandot majmiüc.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Cos meáwan leaw ngo majneaj arang nipilan, nots quiaj alndom malocooch icon mendiüman merangan aton. Naleaing Teat Dios apmambeol icon atnej lamapiüng, ngo müüch malocooch icon cuajantanej leaw ngondom meiücan wüx. Cos wüx apmalocooch icon cuajantanej, quiaj Teat Dios apmüüch icon nguineay alndom meiücan wüx, nganandot merangan aag ayaj.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Xecojow xechijquiaw, niquimas nde metepeayiün narangüch dios.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Xique sasaj icon ayaj, cos sajaw alndom mexoman imeajtsan wüx. Nganüy netam mejawan leaw sanasaj icon, sitiül naleaing tengwüy ngo maleaing.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Pues wüx anganeowaats vin wüx arangaats aaga Cena del Señor, aag ayaj ajüiquich ajlüyiiüts nóiquian wüx miquiej Teat Cristo. At aton wüx ajineran a pan müetiiüts, quiaj ajüiquichaats ajlüyiiüts nóiquian maquiüjpaats Teat Cristo.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Masey xeyayoots, nganüy ajlüyiiüts nóiquian wüx üetiiüts aaga pan quiaj. Aaga pan quiaj apiüng wüx micuerpo Teat Cristo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ajawaats nguineay ajlüy tiül nipilan israel. Cos wüx atsambüw mionij nimal najmel wüx artül marang nichech müjchiw Teat Dios, quiaj ajüic nóiquian arangüw casa Teat Dios.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 At sasaj icon: Ajcüw narangüch dios ngo membeat nicuajind; at ngo membeat leaw ajmel teombas ajcüwa dioses quiaj.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Sasaj icon, sitiül jangantanej nipilan leaw ngo mayariw andeac Teat Cristo ayacüw ichechiw wüx artül, aag ayaj nimeech üjchiw, ngome Teat Dios. Pares xique ngo nandiüm metsamban leaw najmel wüx artül ocueaj nimeech, cos aag ayaj ajüic ijlüyiün nóiquian mequiüjpan nimeech.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Pues ngondom merangan ijquiaw, cos ngondom menganeowan aaga vin najlüy tiül Cena del Señor condom apmenganeowan leaw najmel wüx artül ocueaj nimeech. At ngondom meatiün aaga pan najlüy tiül Cena del Señor, condom apmeatiün leaw najmel wüx mes ocueaj nimeech.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Pues nguineay apmarangaatsa, masey müjchiiüts majcüy Teat Diosa? ¿Ngwüy ipiüngana icootsa xowüy lapacaatsa, pero Teat Dios ngo majiür apaca?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Altiül apiüngüw nop alndom marang leaw andiüm, pero naleaing ngome meáwan leaw nandiüram najneaj marangüch. Masey nop alndom marang leaw andiüm, naleaing altiül ngome apmambeol nej matang wüx Mipoch Teat Cristo.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Pares nejinguind nde mayac omeaats wüx mayamb áagan leawa néjan quiaj andiüm; ngwüy ich marang leawa najneaj, leaw apmambeol alinop.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Nganüy sanasaj icon wüx onij najnap tiül plas. Nde metüniün menguiayiün nejinguind nguia naw aag ayaj.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Naleaing Teat Dios tarang a iüt, ndoj meáwan leaw almajlüy wüx aaga iüt cam ocueaj nej.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Pares sitiül aljane leaw ngo mayar andeac Teat Cristo mandiüm maquiiüb icon meamban meretiün aniüng nej, quiüran sitiül indiüman. Meáwan leaw apmayac metsamban, pues itsamban. Nde metüniün menguiayiün nejinguind nguia naw aag ayaj.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pero sitiül aljane apmasaj icon: “Aag ayaj nichech najmel teombas narangüch dios”, maj icon, pues nde metsamban. Cos nots quiaj nej ngo majneaj mayaag tiül omeaats sitiül apmetsamban.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Pues aaga lanasaj icon ngome cos icona iyajcan ngo majneaj metsamban, ngwüy, pero cos alinop alndom mayaag ngo majneaj. Jondot aljane tiül icona apmasaj xic: “¿Neol ngondom natsamb leaw sandiüma, neol netam mapal xic leaw ayaag alinop quiaja?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Cos sitiül süüch gracias Teat Dios wüx satsamb aag ayaj, ¿neol alinop nipilan apmapiüng ngo majneaj saranga?” maw.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Sanasaj icon neol: Cos meáwan leaw irangan, masey wüx itsamban tengwüy inganeowan, netam merangan meáwan atnej najneaj majaw Teat Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Nde merangan nicuajind leaw alndom mayac wüx alinop marang leaw nej ayaag ngo majneaj; ngome wüx nipilan israel, tengwüy wüx pálwüx nipilan ngome israel, tengwüy wüx leawa neyar andeac Teat Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Xique sarang leaw alndom, nganandot majcüyiw majawüw xic aljane. Ngo narang áagan leaw najneaj sajaw xique, sarang leaw najneaj majaw aldemas, cos sandiüm meáwan nipilan mayariw andeac Teat Cristo y mawüw wüx asoetiw.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.