Mateus 6

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús llote:
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Dueredɨnomo rana omoɨ jamai fecaia, iena uainino feca. Jɨaɨe comɨnɨmona iobillacɨnona omoɨ feiñollena, iena fecañeno. Ofiracomo maredɨnona abɨ caitadɨno isoi omoɨ iñeno. Naɨsomo maredɨno abɨ caitadɨno isoi iñeno. Iena comɨnɨ cɨoillena, dueredɨnomo rana marefodo fecacabidɨmacɨ. Comɨnɨmona naimacɨ iobillacɨno birui jai feiñotɨmacɨ. Jusiñamuimona ɨco feiñoñeitɨmacɨ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Dueredɨnomo rana omoɨ fecaia, jɨaɨe comɨnɨmo iena lloñeno.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Iena bainino feca. Bainino iena omoɨ fecaia, Jusiñamui iena uiñote. Naimɨemona ɨbana feiñoitomoɨ. Omoɨna: “Mare” raite.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Jesús llote:
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Omoɨ jɨɨacania, omoɨ jofomo fo jai. Nainomo Jusiñamuimo anado omoɨ jɨɨ. Iena Jusiñamui uiñuamona, omoɨ jɨcaca rafue naimɨemona feiñoitomoɨ.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Jusiñamuimo omoɨ jɨɨia, naimɨena ɨɨnoñedɨno isoi jamaicɨnona ñaɨñeno. Naimacɨ comecɨna facadɨmacɨ: “Daje jɨɨracɨnona dɨga icaiño caɨ jɨɨa jira, ja muidomo caɨ Moo caɨna raise cacaite”.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Naimacɨ isoi iñeno. Nia omoɨ jɨcañenia, naimɨe omoɨ jitaille rafuena uiñote.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Naimɨemo omoɨ jɨɨacania, iese jɨɨ:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 O illaɨmana jira, nana comɨnɨna o anamo raɨre itata.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Nagarui guille caɨmo itata.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Caɨna jeare jɨaɨno fɨnoia, iena caɨmona feilla isoi, caɨ jeacɨnona omona feilla jira, caɨ jeacɨnona oni dota.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Caɨmo ramo bu faɨa, caɨna cano, iena caɨ ɨɨnoi raillano. Jeacɨnona fɨnuamona caɨna jillota.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Omoɨna jɨaɨe comɨnɨ jeare fɨnoia, iena omoɨ feitaia, omoɨ monamo ite Moo omoɨ jeacɨnona iena feitajanona, jɨaɨ oni dotaite;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 iadedɨ jɨaɨe comɨnɨ fɨnoca jeacɨnona omoɨ feitañenia, omoɨ Moo Jusiñamui omoɨ jeacɨnona feitañeite. Iena oni dotañeite.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Jesús llote:
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ero, naimacɨ isoi omoɨ iñeno; iadedɨ omoɨ guiñenarui ia, omoɨ abɨaɨ raise fɨno.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Iemei comɨnɨdɨ omoɨ guiñenarui illana uiñoñeitɨmacɨ. Naimacɨmona iobillacɨnona feiñoñeitomoɨ. Dama Jusiñamui iena uiñoite. Bainino omoɨ fɨnoca rafue naimɨe uiñua jira, naimɨemona ɨba feiñoitomoɨ.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Jesús llote:
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 iadedɨ Jusiñamui dɨne monamo omoɨ ra illa isoi, iemo omoɨ comecɨaɨna faca. Naimɨemo comecɨaɨna caɨ facajamona, nainomo caɨ iobillacɨno iite. Gɨɨrecuaɨmona, nemuillamona, fɨɨriraɨnɨmona, iena nainomo faɨfiñeitomoɨ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Aillue ra omoɨmo ia, Jusiñamuimo comecɨaɨna facañedomoɨ; iadedɨ naimɨe jitaillacɨnona omoɨ fɨnoia, naimɨemo comecɨaɨna facadomoɨ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 — ausente —
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 — ausente —
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Jesús llote:
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Jesús llote:
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Silliñɨaɨmo comecɨna faca. Buena riñedɨmacɨ. Nɨe isoide guillena eenoñedɨmacɨ; iadedɨ omoɨ Moo Jusiñamui naimacɨna sedajamona, naimacɨ guille ite. Naimacɨ baɨfemo omoɨ faɨa jira, naimɨe omoɨna canoite.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Omoɨmona, ¿bu ie comecɨ jarire facajamona a sairite? Iese jaca buna a sairiñede. Dama Jusiñamui omoɨna a sairitarede.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ¿Bue ñellena ɨniroimo jarire comecɨna facadomoɨ? Safiamo omoɨ comecɨna faca. ¿Nɨese sɨcodɨmacɨ? Maɨjɨñedɨmacɨ. Ɨniroina tɨforiñedɨmacɨ;
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 iadedɨ Salomón mɨcorɨ naimacɨ isoi jaie iñede. Naimɨe illaɨmana jira, naimɨe mɨcorɨ ɨniroi eo ebirede; iadedɨ safia naimɨe ɨniroi baɨfemo ebire eruaɨde.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Jusiñamui safiana ebiretacabide. Dallu facaise illanona, safiadɨ duide. Safia baɨfemo omoɨ uailla jira, Jusiñamuidɨ ɨniroina omoɨmo jaca iite. Safiana naimɨedɨ ebiretaja muidona, omoɨmo ɨniroidɨ jaca iite. Omoɨ ra omoɨmo illena, naimɨena ɨɨno.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Omoɨ comecɨ jarire fɨnoñeno. “¿Buena guitɨcaɨ? ¿Buena jɨtaitɨcaɨ?” raiñeno. Iemo comecɨaɨna eo facañeno.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Jusinamuina ɨɨnoñedɨno iemo comecɨna facacabidɨmacɨ. Nana omoɨ jitaillacɨnona omoɨ Moodɨ uiñua jira, naimacɨ isoi iñeno.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Jusiñamui anamo raise omoɨ i. Naimɨe jitaillacɨnona fɨnocana omoɨ jai. Naimɨemo omoɨ comecɨ facaia, omoɨ illamo omoɨ comecɨna jarire facañeitomoɨ. Iemona guille omoɨmo iite. Ɨniroi omoɨmo iite.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Jusiñamui omoɨ birui jitailla ra omoɨmo iite. Iena uiñuamona, jɨaɨruido suille rafuemo jarire comecɨna facañeno. Ɨco omoɨ jitailla ra omoɨmo jɨaɨ iite.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.