Mateus 21

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oni jaillanona, Jerusalémo iaɨreicaidɨmacɨmo, Betfagé railla naɨraɨmo Jesús ie llofueoicaigano dɨga ridɨmacɨ. Olivos railla anedumo ite. Ie llofueoicaiganomona Jesús menamɨena orede.
1 E, quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou, então, Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 Raite:
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 Omɨcomo “¿Bue ñellena bie suiñodomɨco?” bu jɨcanoia, llono: “Coco Nama naie iaɨmaiaɨna jitaide. Naillɨ naimɨe iaɨmaiaɨna raɨre abɨdo oretaite” —raite.
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, direis que o Senhor os há de mister; e logo os enviará.
4 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ jaie llua isoi, bie rafue suide.
4 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que diz:
5 Naimɨe mɨcorɨ jaie cuete:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem,Manso, e assentado sobre uma jumenta,E sobre um jumentinho, filho de animal de carga.
6 Iaɨmaiaɨ jaillanona, Jesús llua isoi fɨnodɨaɨmaiaɨ.
6 E, indo os discípulos, e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Burra ie urue dɨga atɨdɨaɨmaiaɨ. Burra urue emodomo naimɨe llofueoicaigano naimacɨ ɨniroina jobianona, ie emodomo Jesús raɨnadate.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima.
8 Naimɨena iobitallena, illaɨma isoi naimɨe jaillena, ailluena comɨnɨ imacɨ ɨniroi dɨga, naɨso motomo jobedɨmacɨ. Jɨaɨno raforono uanona, naɨso motomo jobedɨmacɨ.
8 E muitíssima gente estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Dajerie Jesús uicomo jaidɨmacɨ. Dajerie naimɨe jɨnafona jaidɨmacɨ. Ado cuiriisɨte:
9 E a multidão que ia adiante, e a que seguia, clamava, dizendo: Hosana ao Filho de Davi; bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Jerusalémo naimɨe ridemo, nana nainomo itɨno naie rafuena uiñoiacadɨmacɨ.
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este?
11 Jesús dɨga bitɨno dɨnena uai otɨmacɨ:
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 Jerusalémo Jesús rilla mei, Jusiñamui jofomo naimɨe jaide. Naie jofo eo aillue. Dɨga cuartos nainomo ite. Jusiñamuimo ofomaɨaɨna fecallena, naimɨemo toɨca llaudaɨaɨna fecallena, nainomo comɨnɨ jaisoidɨmacɨ. Naie comɨnɨna ɨbatajanona, ofomaɨaɨna, toɨca llaudaɨaɨ dɨga, damɨerie fecauidɨmacɨ. Iena Jesús cɨuanona, naimacɨ mesaɨaɨna oni caicode. Ucugɨna fecauidɨno raɨracuaɨ jɨaɨ oni caicode.
12 E entrou Jesus no templo de Deus, e expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 Naimacɨmo llote:
13 E disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a tendes convertido em covil de ladrões.
14 Ie facaise uisɨnidɨno Jusiñamui jofomo naimɨe dɨne bitɨmacɨ. Ñuja-ñujacaida macaritɨno jɨaɨ bitɨmacɨ. Naimacɨ billanona, Jesús naimacɨna jillotate.
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e curou-os.
15 Nainomo Jesúdɨ dɨga mare rafuena fɨnode. Dɨga comɨnɨna jillotate. Iena cɨuanona, nainomo ite uruiaɨ ado cuiriisɨte:
15 Vendo, então, os principais dos sacerdotes e os escribas as maravilhas que fazia, e os meninos clamando no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 Naimɨemo jɨcanotɨmacɨ:
16 E disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?
17 Naimacɨna faɨnonocaida, Betaniamo Jesús jaide, nainomo ɨnɨllena.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 Ie areruido Jerusalémo abɨdo ie llofueoicaigano dɨga Jesús bia, aimetaite.
18 E, de manhã, voltando para a cidade, teve fome;
19 Naɨ fuemo higuera railla riarana cɨuanona, iena jɨbuide. Naiemo naie llɨsilladɨ iñede. Dama ie ibena cɨode. Ie jira naie amenana llote:
19 E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela, e não achou nela senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.
20 Ie llofueoicaigano iena cɨuanona, raijicaillamona raitɨmacɨ:
20 E os discípulos, vendo isto, maravilharam-se, dizendo: Como secou imediatamente a figueira?
21 Jesús dɨnena uai ote:
21 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até se a este monte disserdes: Ergue-te, e precipita-te no mar, assim será feito;
22 Naimɨe iena fɨnuana omoɨ ɨɨnuamona, nɨe isoide rafue cue Moomo omoɨ jɨcajia, iena naimɨe fɨnoite.
22 E, tudo o que pedirdes em oração, crendo, o recebereis.
23 Jerusalémo rillanona, Jusiñamui jofomo Jesús fo jailla mei, nainomo ite comɨnɨna llofuete. Judíuaɨ illaɨcomɨnɨ naimɨe dɨne billanona, jɨcanotɨmacɨ:
23 E, chegando ao templo, acercaram-se dele, estando já ensinando, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo, dizendo: Com que autoridade fazes isto? e quem te deu tal autoridade?
24 Jesús dɨnena uai ote:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, também eu vos direi com que autoridade faço isto.
25 Juan Bautista mɨcorɨdɨ comɨnɨna navui bautizade. ¿Bu naimɨe mɨcorɨna orede, comɨnɨna bautizallena? ¿Jusiñamui? ¿Comɨnɨ? Cuemo llono —llote.
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E pensavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 “Comɨnɨ” caɨ faɨrioia, bene itɨno caɨna nɨbaɨ meineitɨmacɨ, Juan mɨcorɨdɨ Jusiñamui facaina lloraɨma naimacɨ railla jira.
26 E, se dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Ie jira faɨriotɨmacɨ:
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Não sabemos. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade faço isto.
28 Judíuaɨ illaɨcomɨnɨmo Jesús llote:
28 Mas, que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 Uai ote: “Jaiacaiñedɨcue” llote. Dallu illanona, ie comecɨna dane facajano, maɨjɨaide.
29 Ele, porém, respondendo, disse: Não quero. Mas depois, arrependendo-se, foi.
30 Jɨaɨe jitomo daje isoi llote. Naimɨe uai ote: “Jɨɨ, maɨjɨaitɨcue” llote. Iese llote; iadedɨ maɨjɨaiñede.
30 E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 ¿Nɨe jitoca ie moo jitailla rana fɨnode? —jɨcanote.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 Marena omoɨ comecɨaɨna itatallena, Juan mɨcorɨ navui bite; iadedɨ naimɨe mɨcorɨna ɨɨnoñedomoɨ. Ucube oraɨnɨ naimɨe mɨcorɨ rafuena ɨɨnotɨmacɨ. Calliredɨñaiñuaɨ naimɨe mɨcorɨ rafuena ɨɨnotɨmacɨ. Iena uiñotomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨ iuaillaɨna meidoiñedomoɨ. Ɨɨnoñedomoɨ.
32 Porque João veio a vós no caminho da justiça, e não o crestes, mas os publicanos e as meretrizes o creram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para o crer.
33 Judíuaɨ illaɨcomɨnɨmo Jesús llote:
33 Ouvi, ainda, outra parábola: Houve um homem, pai de família, que plantou uma vinha, e circundou-a de um valado, e construiu nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se para longe.
34 Uvas jai einailla facaise riaraɨaɨna sedaraɨnɨ dɨne naie patrón janore mullaɨaɨna orede, naimɨe facaise iedɨnona naimɨe feiñollena;
34 E, chegando o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 iadedɨ naie sedaraɨnɨdɨ ie mullaɨaɨna duere fɨnosɨte. Daje mullaɨmana fatɨmacɨ. Jɨaɨmɨena meinetɨmacɨ. Jɨaɨmɨena nofɨcɨna faɨrɨnotɨmacɨ.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro, e apedrejaram outro.
36 Ie mei patrón jɨaɨe mullaɨaɨna orede. Naimacɨna jɨaɨ duere fɨnodɨmacɨ.
36 Depois enviou outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes o mesmo.
37 Ja muidomo ie jitona orede. “Cue jitona jacɨruitɨmacɨ. Naimɨe uaina ɨɨnoitɨmacɨ” comecɨna facade.
37 E, por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Terão respeito a meu filho.
38 Riaraɨaɨna sedaraɨnɨ naimɨena cɨuanona, coninɨri raitɨmacɨ: “Bimɨemo bie illɨ fɨebiite, naimɨe moo fiodailla mei. Naimɨena caɨ meinellɨ, bie illɨ caɨmo fɨebillesa” raitɨmacɨ.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Naimɨena jino dotajanona, naimɨena meinetɨmacɨ.
39 E, lançando mão dele, o arrastaram para fora da vinha, e o mataram.
40 Naie illɨ nama ɨco abɨdo bille mei, ¿nɨe isoide rafuena naimɨe naie illɨna sedaraɨnɨna fɨnoite? Cuemo llono —llote.
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Judíuaɨ illaɨcomɨnɨ uai otɨmacɨ:
41 Dizem-lhe eles: Dará afrontosa morte aos maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe dêem os frutos.
42 Naimacɨmo Jesús llote:
42 Diz-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras:A pedra, que os edificadores rejeitaram,essa foi posta por cabeça do ângulo;pelo Senhor foi feito isto,E é maravilhoso aos nossos olhos?
43 Jusiñamuidɨ ie comɨnɨna sedajanomo omoɨna itatañeite; iadedɨ jɨaɨe comɨnɨna nainomo itataite, naimɨe jitailla rafuena naimacɨ fɨnua jira.
43 Portanto, eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Jesús llote:
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Jesús lluana naie judíuaɨ illaɨcomɨnɨ cacajanona, naimɨedɨ naimacɨna ñaɨana jai uiñotɨmacɨ.
45 E os príncipes dos sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas palavras, entenderam que falava deles;
46 Icɨrillamona, naimɨena gaɨtaacadɨmacɨ; iadedɨ comɨnɨna jacɨruitɨmacɨ, comɨnɨdɨ naimɨe Jusiñamui facaina lloraɨmana raillanona.
46 E, pretendendo prendê-lo, recearam o povo, porquanto o tinham por profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.