Lucas 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Jusiñamui llua jira, nana Jordán fuemo ite comɨnɨ dɨne Juan llofuecana jaide. Llote:
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Isaías mɨcorɨ ie rabemo naimɨena jaie cuete:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Nana iconɨ oruita.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Nana comɨnɨ Jusiñamui naimacɨna jillotaiacanana uiñoitɨmacɨ”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Naimacɨna bautizallena, ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne bitɨmacɨ. Naimacɨmo llouide:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Omoɨ comecɨaɨ iuaillaɨ meido. Omoɨ jeacɨnona faɨnonocai. Iemona Jusiñamui jitaillacɨnona fɨno. Mare rafuena fɨnocana jai. Naiemona omoɨ comecɨaɨ iuaillaɨ meiduana uiñoitɨcaɨ. Ie mei bautizallomoɨ. Omoɨ comecɨaɨna facañeno: “¿Bue ñellena o llua isoi fɨnoitɨcaɨ? Jusiñamui Abraham mɨcorɨna jaie eo raise nabaide. Abraham mɨcorɨ caɨ moo illamona, Jusiñamui rɨicaillɨfuemona jilloitɨcaɨ”. Ero, omoɨmo lloitɨcue: Cue llua isoi omoɨ fɨnoñenia, naimɨe rɨicaillɨfuemona jilloñeitomoɨ. Abraham mɨcorɨ uruiaɨdomoɨ; iadedɨ Jusiñamui jitaillacɨnodo jaiacaiñedomoɨ. Naimɨe jitaia, naimɨe jitaillacɨnona naimacɨ fɨnollena, bene ite nofɨcɨmona naimɨedɨ Abraham mɨcorɨ facaina uruiaɨna comuitarede.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ero, llɨsiñede riara tɨedomoɨ. Tɨia mei, maraiñena jira, iena jobaidomoɨ. Ie isoidomoɨ. Omoɨ maraiñena jira, Jusiñamui omoɨna jai duere fɨnoacade. Ie rɨicaillafue anamo jai itomoɨ. Omoɨ comecɨaɨ iuai omoɨ meidoñenia, omoɨna duere fɨnoite.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Iena cacajanona, comɨnɨ dɨnena naimɨemo jɨcanotɨmacɨ:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Juan uai ote:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Naimacɨna bautizallena, gobierno ucubena oraɨnɨ jɨaɨ bitɨmacɨ. Jɨcanotɨmacɨ:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Uai ote:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Naimɨe dɨne billanona, soldaduaɨ jɨcanotɨmacɨ:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Juan llofuiamona naie facaise comɨnɨdɨ Cristo billemo ocuirilla jira, “Juandɨ nɨbaɨ Cristo” raillanona, Juanmo comecɨaɨna facauidɨmacɨ.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Iena fɨdɨano, Juan llote:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Trigona omoɨ betaia, mare trigona eenotomoɨ. Maraiñede ra oni dotajanona, iena jobaitomoɨ. Ie isoide. Naimɨe rafuena lluanona, naimɨedɨ comecɨaɨ iuaillaɨ meidotɨnona ie Moo illanomo ofitaite; iadedɨ jɨaɨe comɨnɨna duere fɨnoite. Iraimo dotaite. Naie irai jaca duiñede —llote.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Bie isoidɨcɨnodo comɨnɨmo ie mare rafuena llofueuide.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Naie facaiseconi Herodedɨ gobernador. Ie ama aɨ ote, ie aɨna illena. Naiñaiñodɨ Herodías. Dɨga jɨaɨe mariñede rafuena fɨnode. Ie muidona Juan naimɨena lletade.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Maraiñede rafuena Herodes fɨnocana jaillamona, Juan cárcelmo jonetade.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ailluena comɨnɨna Juan bautizaja facaise, Jesúna jɨaɨ bautizade. Bautizaja mei, Jesúdɨ ie Moo dɨga ñaɨanona, mona bojode.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Ieconi Jusiñamui Joreño ucugɨna eruaɨllano, naimɨe emodomo ana bite. Monamona Jusiñamui llote:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jesús treinta años illamona, Jesús ie maɨjɨlle rafue taɨnede. “Naimɨedɨ José mɨcorɨ jito” raillano naimɨemo comɨnɨdɨ comecɨaɨna facadɨmacɨ. Josédɨ Elí mɨcorɨ jito.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elídɨ mɨcorɨ Matat mɨcorɨ jito. Matat mɨcorɨ Leví mɨcorɨ jito. Leví mɨcorɨ Melqui mɨcorɨ jito. Melqui mɨcorɨ Jana mɨcorɨ jito. Jana mɨcorɨ José mɨcorɨ jito.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José mɨcorɨ Matatías mɨcorɨ jito. Matatías mɨcorɨ Amós mɨcorɨ jito. Amós mɨcorɨ Nahum mɨcorɨ jito. Nahum mɨcorɨ Esli mɨcorɨ jito. Esli mɨcorɨ Nagai mɨcorɨ jito.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai mɨcorɨ Maat mɨcorɨ jito. Maat mɨcorɨ Matatías mɨcorɨ jito. Matatías mɨcorɨ Semei mɨcorɨ jito. Semei mɨcorɨ José mɨcorɨ jito. José mɨcorɨ Judá mɨcorɨ jito.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá mɨcorɨ Joana mɨcorɨ jito. Joana mɨcorɨ Resa mɨcorɨ jito. Resa mɨcorɨ Zorobabel mɨcorɨ jito. Zorobabel mɨcorɨ Salatiel mɨcorɨ jito. Salatiel mɨcorɨ Neri mɨcorɨ jito.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri mɨcorɨ Melqui mɨcorɨ jito. Melqui mɨcorɨ Adi mɨcorɨ jito. Adi mɨcorɨ Cosam mɨcorɨ jito. Cosam mɨcorɨ Elmodam mɨcorɨ jito. Elmodam mɨcorɨ Er mɨcorɨ jito.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er mɨcorɨ Josué mɨcorɨ jito. Josué mɨcorɨ Eliezer mɨcorɨ jito. Eliezer mɨcorɨ Jorim mɨcorɨ jito. Jorim mɨcorɨ Matat mɨcorɨ jito. Matat mɨcorɨ Leví mɨcorɨ jito.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Leví mɨcorɨ Simeón mɨcorɨ jito. Simeón mɨcorɨ Judá mɨcorɨ jito. Judá mɨcorɨ José mɨcorɨ jito. José mɨcorɨ Jonam mɨcorɨ jito. Jonam mɨcorɨ Eliaquim mɨcorɨ jito.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim mɨcorɨ Melea mɨcorɨ jito. Melea mɨcorɨ Mainán mɨcorɨ jito. Mainán mɨcorɨ Matata mɨcorɨ jito. Matata mɨcorɨ Natán mɨcorɨ jito. Natán mɨcorɨ David mɨcorɨ jito.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 David mɨcorɨ Isaí mɨcorɨ jito. Isaí mɨcorɨ Obed mɨcorɨ jito. Obed mɨcorɨ Booz mɨcorɨ jito. Booz mɨcorɨ Salmón mɨcorɨ jito. Salmón mɨcorɨ Naasón mɨcorɨ jito.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón mɨcorɨ Aminadab mɨcorɨ jito. Aminadab mɨcorɨ Aram mɨcorɨ jito. Aram mɨcorɨ Esrom mɨcorɨ jito. Esrom mɨcorɨ Fares mɨcorɨ jito. Fares mɨcorɨ Judá mɨcorɨ jito.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá mɨcorɨ Jacob mɨcorɨ jito. Jacob mɨcorɨ Isaac mɨcorɨ jito. Isaac mɨcorɨ Abraham mɨcorɨ jito. Abraham mɨcorɨ Taré mɨcorɨ jito. Taré mɨcorɨ Nacor mɨcorɨ jito.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor mɨcorɨ Serug mɨcorɨ jito. Serug mɨcorɨ Ragau mɨcorɨ jito. Ragau mɨcorɨ Peleg mɨcorɨ jito. Peleg mɨcorɨ Heber mɨcorɨ jito. Heber mɨcorɨ Sala mɨcorɨ jito.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala mɨcorɨ Cainán mɨcorɨ jito. Cainán mɨcorɨ Arfaxad mɨcorɨ jito. Arfaxad mɨcorɨ Sem mɨcorɨ jito. Sem mɨcorɨ Noé mɨcorɨ jito. Noé mɨcorɨ Lamec mɨcorɨ jito.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec mɨcorɨ Matusalén mɨcorɨ jito. Matusalén mɨcorɨ Enoc mɨcorɨ jito. Enoc mɨcorɨ Jared mɨcorɨ jito. Jared mɨcorɨ Mahalaleel mɨcorɨ jito. Mahalaleel mɨcorɨ Cainán mɨcorɨ jito.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán mɨcorɨ Enós mɨcorɨ jito. Enós mɨcorɨ Set mɨcorɨ jito. Set mɨcorɨ Adán mɨcorɨ jito. Adándɨ Jusiñamui comuitagamɨe.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.