João 14
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Jesús ie llofueoicaiganodɨcaɨna nia llofuete:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Cue Moo illanomo dɨga comɨnɨ illanuaɨ ite. Iese iñedena, omoɨmo jai llotɨcue. Omoɨ illɨnuaɨna raise fɨnollena, nainomo jaitɨcue.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Fuiduanona, dane abɨdo biitɨcue. Omoɨna cue dɨne uillena, cue dɨne omoɨ illena, biitɨcue.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Cue jaillɨnona birui uiñotomoɨ. Nainomo omoɨ rillena jɨaɨ uiñotomoɨ.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Tomás uai ote:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Jesús uai ote:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Cuena uiñotomoɨna, cue Moona jɨaɨ uiñotomoɨ. Biruidemona naimɨena uiñoitomoɨ. Naimɨena jai cɨodomoɨ.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Felipe uai ote:
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesús uai ote:
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Cue Moo dɨga daajedɨcoco. Iena nia ɨɨnoñedɨo. Cue lluadɨ cue Moo uai. Cue lluadɨ cue comecɨ iuaiñede. Cue motodo naimɨe maɨjɨde.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Cue Moo dɨga daajedɨcocona ɨɨno. Cue uaina omoɨ ɨɨnoñenia, siño rafuena cue fɨnua jira, cuena ɨɨno.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Jesús nia llofuete:
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Cue Moo uai siñonana omoɨ uiñollena, buena cue dɨbeido cue Moomo omoɨ jɨcaia, nana iena fɨnoitɨcue.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Cue dɨbeido omoɨ jɨcaia, iena fɨnoitɨcue.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Cuena omoɨ isiruia, cue llogacɨnuaɨna ɨɨnoitomoɨ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ie Joreño omoɨmo fecallena cue Moomo jɨɨitɨcue. Naie Joreñodɨ omoɨna canoite. Omoɨ dɨga jaca iite.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Uanaicɨnona llocabite. Naimɨena naimacɨ uiñoñena jira, cuena ɨɨnoñedɨno naimɨena feiñonidɨmacɨ; iadedɨ naimɨe omoɨ dɨga illa jira, naimɨena uiñotomoɨ. Omoɨ dɨga jaca iite.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Omoɨna faɨnonocaiñeitɨcue; ia dane biitɨcue.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Nano nɨgarui illanona, cuena ɨɨnoñedɨno cuena nia cɨoitɨmacɨ. Ie mei cuena cɨoiñeitɨmacɨ; iadedɨ fiodaillamona cue jillua mei, cuena nia cɨoitomoɨ. Cue jaca illa jira, jɨaɨ jaca iitomoɨ.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Fiodaillamona cue jillua mei, cue Moomo cue duillana raise uiñoitomoɨ. Cuemo omoɨ duillana jɨaɨ raise uiñoitomoɨ. Omoɨmo cue duillana jɨaɨ raise uiñoitomoɨ.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Cue llogacɨnuaɨna omoɨ isiruia, cuena isiruitomoɨ. Ie jira cue Moodɨ omoɨna jɨaɨ isiruite. Omoɨna jɨaɨ isiruitɨcue. Omoɨna cuena uiñotaitɨcue.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Iscariotena mamecɨreñede Judas naimɨemo jɨcanote:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesús uai ote:
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Bu cuena isiruiñenia, cue llogacɨnuaɨna ɨɨnoñede. Cue llogacɨnodɨ cuejeñede. Cue Moo ie. Naimɨe cuena oretate.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Omoɨ dɨga nia cue illamona, bie llogacɨnuaɨ omoɨmo jai llotɨcue.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Cue Moodɨ omoɨna canollena, naga rafuena omoɨna llofuellena, cue facaina ie Joreñona omoɨmo oretaite. Omoɨna nana omoɨmo llogacɨnuaɨna comecɨtaite.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Cue Moo dɨne jaitɨcue; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna uri itataitɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨno omoɨ comecɨaɨna iese itatanidɨmacɨ. Jarire iñeno. Jacɨruiñeno.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Aillɨ cue lluana cacadomoɨ: “Cue Moo dɨne jaitɨcue; iadedɨ dane biitɨcue”. Cue Moo dɨne cue jailla jira, cuena omoɨ isiruia, cueri iobitomoɨ. Cue Moo cue afemo ite.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Bie rafue cuemo nia suiñenia, uicodo omoɨmo iena jai llotɨcue. Naie suia, cuena faɨnonocaiñeno omoɨ jaillena jitaidɨcue.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Omoɨ dɨga are nia ñaɨñeitɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨno anamo itɨmɨe cuena jai duere fɨnoacade. Taɨfena ñaɨtɨcue. Naimɨe anamo iñedɨcue;
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 iadedɨ cue Moona cue isiruillana cuena ɨɨnoñedɨno uiñollena, cue Moo cuemo llua isoi, fɨnoitɨcue. Mai caɨ jaillɨ.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.