Atos 9
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Naie facaise Saulo caɨ Nama Cristona ɨɨnotɨnona eo duere fɨnoacade. Icɨrillamona, naimacɨna meineiacade. Ie jira Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma dɨne jaide.
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 Judíuaɨ comɨnɨ naie ñaɨraɨma anamo illamona, creyentiaɨna duere fɨnollena, Saulo cartana naimɨemo jɨcajaide. Damascomo ite judíuaɨ ofiracuaɨmo dajerie cartana uiacade. Naie ofiracuaɨ sedaraɨnɨ naimɨe canollena jitaide. Jesucristona ɨɨnotɨnona naimɨe baia, naimacɨna gaɨtajano, Jerusalémo atɨllena, naimɨena canollena, cartana jitaide. Ɨiñɨaɨ baia, rɨñonɨaɨ baia, naimacɨna Jerusalémo atɨacade.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Cartana ua mei, naimɨe jaillano, Damascomo iaɨre ia, ieconi monamona damɨe naimɨe abɨna quetiñote.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Enɨruemo naimɨe ana uaillano, monamona damɨe naimɨemo lluana cacade:
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Naimɨe uai ote:
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Naidacai. Damascomo mai jai. Nainomo o fɨnolle rafue omo lloitɨcue.
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Saulo dɨga jaidɨnodɨ ñaɨñeno naidaidɨmacɨ. Naie uaina cacadɨmacɨ; iadedɨ buna cɨoiñedɨmacɨ.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Ieconi Saulo naidacaide. Ie uisɨ ecoricaillamona, erodatemo, jai buena cɨoiñede. Ie onollɨna llɨnocaida, naimɨena Damascomo uitɨmacɨ.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Darui amani cɨoiñede. Jusiñamuimo comecɨna facajamona, guiñede. Jɨaɨ jiroñede.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Damascomo Ananíana mamecɨredɨmɨe ite. Naimɨedɨ creyente. Ɨnɨñenamona, Ananías nɨcaɨrilla isoi cacaillena, Cristodɨ naimɨemo rafuena llote:
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 Caɨ Nama Cristo naimɨemo llote:
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 Naimɨe damɨena jai nɨcaɨrite isoide. Ananíana mamecɨredɨmɨena nɨcaɨrite isoide. Ona nɨcaɨrite isoide. Naimɨe dɨne o jaillena ona nɨcaɨrite isoide. Naimɨemo o onollɨ joniamona, naimɨe dane cɨuana nɨcaɨrite isoide.
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ananías uai ote:
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨma uai naimɨemo ite, nana bene ite creyentiaɨna gaɨtallena.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Caɨ Nama naimɨemo llote:
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Cuena naimɨe jai ɨɨnua muidona, naimɨe nɨe isoi llegɨ cacajite. Naimɨemo iena lloitɨcue.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Ie jira Ananías naie jofomo jaide. Ie onollɨ Saulomo joniano, raite:
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Ieconi Saulo uisɨmona llɨcɨaɨ ico isoide ra uaide. Dane cɨuana, naidaide. Ie mei jai bautizaga.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Ie mei jai guite. Dane maɨride. Dɨga irui Damascomo ite creyentiaɨ dɨga naimɨe ite.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Judíuaɨ ofiracomo naimɨe jaillanona, Jesús ie rafuena llofuete. “Jesúdɨ Jusiñamui Jito” raillanona llofuete.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Nana naimɨena cacadɨnodɨ raijicaide. Raitɨmacɨ:
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Saulo nagarui jacɨtaiñeno llofuiamo fɨbioicaide. Llofueuide:
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Dɨgarui illa mei, judíuaɨ comecɨaɨna facadɨmacɨ, naimɨena meinellena.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Naimɨe aisɨi raillano, aremona naɨraɨ nasiaɨna sedadɨmacɨ. Naɨona nasiaɨna jɨaɨ sedadɨmacɨ, naimɨena meinellena; iadedɨ Saulo iena fɨdɨano,
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 naɨona creyentiaɨ naimɨena oni uitɨmacɨ. Naimɨe jillobillena, llaɨgafo jinofebeimo cɨrɨgaɨmo raɨnajanona, naimɨena ana ñuitadɨmacɨ.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Jerusalémo naimɨe jaide. Naimɨe ria, creyentiaɨna nabaiacade; ia naimɨena jacɨruitɨmacɨ. Creyentena naimɨe jaillana ɨɨnoñedɨmacɨ.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Ie jira Bernabé naimɨena Cristo oretagano dɨne uillano, naimacɨmo naɨso motomo Saulo caɨ Namana cɨuana llote. Naɨso motomo caɨ Nama Saulomo lluana jɨaɨ llote. Damascomo naimɨe ia, Jesúna jacɨtaiñeno llofuiana jɨaɨ llote.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Ie jira Saulona nabaidɨmacɨ. Jerusalémo jaisoillanona, caɨ Nama ie rafuena jacɨtaiñeno lloouide.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Iena cacajanona, griego uaina ñaɨte judíuaɨdɨ naimɨe llofuiana uaitatɨmacɨ. Naimɨena meineiacadɨmacɨ.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Creyentiaɨ iena fɨdɨano, Cesareamo Saulona uitɨmacɨ. Ie mei Tarsomo naimɨena oredɨmacɨ.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Judeamo, Galileamo, Samariamo nana creyentiaɨ uri itɨmacɨ. Caɨ Namana ɨɨnocana jaidɨmacɨ. Caɨ Namana jacɨruioicaida jaidɨmacɨ. Jusiñamui Joreño naimacɨ comecɨaɨna eo ocuiñotade. Ailluena comɨnɨ creyentiaɨna jaidɨmacɨ.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Naie facaise dɨga illanuaɨmo Pedro macarite. Lidamo ite creyentiaɨ dɨne ride.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Nainomo damɨe bɨiramo bɨidena cɨode. Naimɨedɨ Eneas. Ocho años tɨsitaillamona bɨide.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Naimɨena cɨuano, Pedro naimɨemo llote:
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Nana Lidamo ite comɨnɨ, nana Sarónmo ite comɨnɨ dɨga, naimɨena jilluana cɨuanona, creyentiaɨna jaidɨmacɨ.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Jopemo Tabitana mamecɨredɨñaiño ite. Griego uaimona oni dobaiñuamona naie mamecɨ Dorcas. Naiñaiño creyente. Ailluena mare rafuena fɨnouide. Ailluena duerede comɨnɨna canouide.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Naie facaise naiñaiño duicotaide. Ie mei fiodaite. Naimacɨ einamacɨ fɨnua isoi, ie nabaiñɨaɨ naiñaiño abɨna jocodɨmacɨ. Iemei aneba ie cuartomo naiñaiñona jonetɨmacɨ.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Lidamona Jope iaɨre ite. Pedro Lidamo creyentiaɨ illana fɨdɨano, menamɨe naimɨe dɨne oredɨmacɨ. Iaɨmaiaɨna llotatatɨmacɨ:
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Ie jira Pedro naidacaida, naie iaɨmaiaɨ dɨga jaide. Naimɨe ria, aneba ie cuartomo naimɨena uitɨmacɨ. Nana fecɨñuaɨ Pedro ecɨmo eecana naidaidɨmacɨ. Dorcas fɨnouiga ɨniroina naimɨemo acatatɨmacɨ.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Dorcas fɨnouiga rafuena Pedro fɨdɨano, Pedro nana naimacɨna jino orede. Caiñɨcɨ ɨfodo naimɨe raɨta, Jusiñamuimo jɨɨde. Abɨdo dobaicaida, naiñaiñomo erodate. Raite:
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Naiñaiño onollɨ llɨnuanona, a naidanete. Ie mei Pedrodɨ fecɨñuaɨna, jɨaɨe creyentiaɨ dɨga, uaidote, naiñaiño jai cajenana naimacɨ cɨoillena.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Nana Jopemo ite comɨnɨ naie rafuena fɨdɨdɨmacɨ. Ie jira ailluena comɨnɨ caɨ Namana ɨɨnotɨmacɨ.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Jopemo Pedro dɨga irui Simón jofomo ite. Simóndɨ ocaina igoɨna cuidoraɨma.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.