Mateus 8
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NAA
1 Naimɨe llofuia mei, anedumona Jesús ie llofueoicaigano dɨga ana bite. Ailluena comɨnɨ naimɨena racadɨmacɨ.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Efonaitɨmɨe naimɨe dɨne billanona, naimɨena raise uaiduamona, caiñɨcɨ ɨfodo ana raɨnadate. Raite: —Maestro, o jitaiadedɨ, cuena jillotaredɨo.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Jesús ie onollɨ naimɨemo oni ñuitajanona, naimɨena jetade. Raite: —Ona jillotaiacadɨcue. Mai o jillo. —Ieconi naimɨe jillode.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Jesús naimɨemo llote: —O jilluana bumo lloñeno; iadedɨ Jerusalémo, Jusiñamui jofomo, Jusiñamui dɨga ñaɨraɨma dɨne mai jai. O jilluana comɨnɨ raise uiñollena, naimɨemo o abɨna acatajai. Moisés mɨcorɨ jaie lloga rana Jusiñamuimo feca. —Iemei Jesús oni jaide.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Capernaum railla naɨraɨmo Jesús ria, capitán raillamɨe naimɨe dɨne bite. Naie capitán Roma railla naɨraɨ imɨe. Judíuñedɨmɨe. Billanona, duere llote:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 —Maestro, cuena cano. Cue jofomo cue mullaɨma ite. Ie abɨna niraɨdanide. Naimɨe abɨ eo isirede. Naimɨena jillota.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesús uai ote: —Naimɨe dɨne jaitɨcue, naimɨena cue jilloitallena.
7 Jesus lhe disse:
8 Naie capitán dane llote: —Jaiñeno. Jamai bue isoidɨcue. Iemo, ¿nɨese cue jofomo biitɨo? O uaido bene lluanona cue mullaɨma jilloite.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Jɨaɨe illaɨcomɨnɨ anamo itɨcue. Naimacɨ lloga uaina ɨɨnotɨcue. Cue anamo jɨaɨe soldaduaɨ illanona, cue uaina ɨɨnotɨmacɨ. Cue anamo cue mullaɨma illa jira, naimɨedɨ cue uaina ɨɨnote. O anamo naie duico illa jira, o uaina o lloia, cue mullaɨma jilloite.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Iena cacajanona, Jesús raijicaide. Naimɨe dɨga jaidɨnomo llote: —Bie isoi cue uaina ɨɨnotɨmɨena jaca baiñedɨcue. Caɨ judíuaɨ comɨnɨmona biesedɨmɨena jaca iñede.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Ero, Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo naimacɨ illena, dɨga judíuaɨñedɨno cue llua uaina ɨɨnoitɨmacɨ. Naga naɨraɨaɨmona ɨɨnoitɨmacɨ. Jusiñamui comɨnɨna Abraham mɨcorɨ, Isaac mɨcorɨ, Jacob mɨcorɨ illamona, naimacɨ dɨga Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo bie judíuaɨñedɨno iitɨmacɨ. Nainomo caɨmare nabaitɨmacɨ.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Ailluena judíuaɨñedɨno ɨɨnoitɨmacɨ. Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo duillanodɨ omoɨ judíuaɨ. Naimɨena omoɨ ɨɨnoñena jira, omoɨna oni dotaite. Dotaja mei, eo duere sefuillamona eeitomoɨ.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Capitámo Jesús llote: —Mai jai. Cue uai siñonana o ɨɨnua jira, o jitailla rafue omo jai suide. —Ieconi naimɨe mullaɨma jillode.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Oni jaillanona, Pedro jofomo Jesús ridemo, Pedro jɨfaiño duillana cɨode. Naiñaiño abɨ cuaride.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Naiñaiño dɨne jaillanona, naiñaiñona jetade. Jetajamona ieconi naiñaiño jillode. Abɨ cuariñede. Naiñaiño naidacaillanona, guille fɨnuanona, ie jofomo itɨnona ecade.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Naie naɨona naimɨe dɨne comɨnɨ ailluena jananɨaɨ anamo itɨnona atɨdɨmacɨ. Ie uaido naimɨedɨ jananɨaɨna oni oretate. Nana atɨca duidɨnona jɨaɨ jillotate.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Naimacɨna Jesús jillotajamona, Isaías mɨcorɨ jaie cuegafuiaɨ iese jai suide. Naimɨe mɨcorɨ jaie cuega: “Caɨna jilloitajanona, caɨ duicona oni oretaite”.
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Ailluena comɨnɨ naimɨe ecɨmo illana Jesús cɨuanona, ie llofueoicaiganomo ruica dɨne jaillena llote.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ieconi Moisés mɨcorɨ rafue llofueraɨma naimɨe dɨne billanona, llote: —Maestro, o jaillɨnomo o dɨga jaiacadɨcue. O llofuegamɨena jaiacadɨcue.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Jesús uai ote: —Janorede ocainaɨaɨdɨ joforedɨmacɨ. Silliñɨaɨ jɨllaɨnɨaɨredɨmacɨ; iadedɨ jofonidɨcue. Monamona billanona, ɨimana jaidɨcue; iadedɨ buenidɨcue. Jofonidɨcue. Cue dɨga o jaiacania, bue isoidena cuemona oñeitɨo. Iemo o comecɨna raise faca.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Ie facaise jɨaɨe llofuegamɨe Jesúmo llote: —O dɨga jaitɨcue; ia cue moo nia fiodaiñena jira, o dɨga nia jaiñeitɨcue.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Jesús naimɨe uai ote: —Cue dɨga idai mai bi. Cuena ɨɨnoñedɨnodɨ o moona canoredɨmacɨ. Naimɨe fiodaia, naimɨena naimacɨ raɨlle. Cue rafue jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte. Cue dɨga mai bi.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Naie llofuegamɨe dɨga Jesús ñaɨa mei, ruica dɨne jaillena, botemo jaide. Ie llofueoicaigano jɨaɨ jaidɨmacɨ.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Botemo jailla mei, Jesús ɨnɨde. Baɨ jorai motomo jaidɨmacɨmo, eo rɨire aɨfɨ billamona, joraidɨ eo bagode. Baguamona botemo jɨnui a uaide. Bote oruiacana jira,
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 jacɨruillamona, Jesúna casitatɨmacɨ. Raitɨmacɨ: —Maestro, caɨna cano. Jai buisaidɨcaɨ. Jai corobaisaidɨcaɨ.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Jesús uai ote: —¿Bue ñellena jacɨnaitomoɨ? Cuena raise ɨɨnoñedomoɨ. Jacɨnaiñeno. Iemei Jesús naidacaillano, aɨfɨna lletade. Joraina jɨaɨ llɨɨcaitade. Ieconi llɨɨcaide. Bagoñede.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Naimɨe llofueoicaigano iemona raijicaidɨmacɨ. Iemona raitɨmacɨ: —Bimɨedɨ, ¿nɨe isoidɨmɨe? Aɨfɨ naimɨe uaina ɨɨnote. Jorai naimɨe uaina jɨaɨ ɨɨnote. Baɨ jaillanona, ruica dɨne ridɨmacɨ.
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ruica dɨne naimacɨ ridemo, Gadara railla enɨruemo sɨjɨdɨmacɨ. Ieconi menamɨe Jesús dɨne bitɨiaɨmaiaɨ. Jananɨaɨ anamo ite iaɨmaiaɨ. Comɨnɨ raɨoillanomo nofɨe moto ifuaɨmona bitɨiaɨmaiaɨ. Nai iaɨmaiaɨ eo rɨirena jira, jaca bu nainomo jainide.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jesúna iaɨmaiaɨ cɨua facaise jananɨaɨ iaɨmaiaɨna cuirioitate: —Jusiñamui Jitodɨo. ¿Nɨese cocona nɨbaɨacadɨo? Coco duere sefuille facaise nia iñede; iadedɨ birui cocona duere fɨnuaɨbidɨo —cuirioidɨaɨmaiaɨ.
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Naie baɨ iaɨre ailluena chanchuaɨ guillano itɨmacɨ.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Jananɨaɨ Jesúmo duere llotɨmacɨ: —Oni caɨna o oretajanona, chanchuaɨ abɨmo caɨna oreta.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Jesús uai ote: —Mai jai. Ieconi nai iaɨmaiaɨmona jananɨaɨ oni jaillanona, chanchuaɨ abɨmo jaide. Iemona iconɨaɨdo chanchuaɨ joraimo aisɨcana jaillanona, corobaisɨde.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Iena cɨuanona, chanchuaɨ sedaraɨnɨ imacɨ naɨraɨ dɨne aisɨcana jaidɨmacɨ. Nana naie rafuena llotɨmacɨ. Jaive jananɨaɨ anamo illa iaɨmaiaɨ rafuena llotɨmacɨ.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Ie jira ailluena comɨnɨ Jesús dɨne bitɨmacɨ. Naimɨena cɨuano, naimɨemo duere llotɨmacɨ, naimacɨ illanomona naimɨe jaillena. Naimacɨ jitailla jira, Jesús oni jaide.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.