Mateus 6
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs ARA
1 Jesús llote: —Omoɨna nia llofueitɨcue. Jɨaɨe comɨnɨ iena cɨoillena, mare rafuena omoɨ fɨnoiadedɨ, omoɨna: “Mareuidɨnodɨmacɨ” naimacɨ raillena, Jusiñamuimona ɨbana feiñoñeitomoɨ. Ie jira mare rafuena fɨnoñeno, iena jɨaɨe comɨnɨ jamai cɨoillena. Iena ja ñaɨtɨcue.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Dueredɨnomo rana omoɨ jamai fecaia, iena uainino feca. Jɨaɨe comɨnɨmona iobillacɨnona omoɨ feiñollena, iena fecañeno. Ofiracomo maredɨnona abɨ caitadɨno isoi omoɨ iñeno. Naɨsomo maredɨno abɨ caitadɨno isoi iñeno. Iena comɨnɨ cɨoillena, dueredɨnomo rana marefodo fecacabidɨmacɨ. Comɨnɨmona naimacɨ iobillacɨno birui jai feiñotɨmacɨ. Jusiñamuimona ɨco feiñoñeitɨmacɨ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Dueredɨnomo rana omoɨ fecaia, jɨaɨe comɨnɨmo iena lloñeno.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Iena bainino feca. Bainino iena omoɨ fecaia, Jusiñamui iena uiñote. Naimɨemona ɨbana feiñoitomoɨ. Omoɨna: “Mare” raite.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Jesús llote: —Jusiñamuimo omoɨ jɨɨia, maredɨnona abɨ caitadɨno isoi omoɨ iñeno. Ofiracomo naimacɨna comɨnɨ cɨoillena, marefodo jɨɨdɨmacɨ. Jɨɨcabilla facaiseconi naɨsomo naimacɨ ia, naimacɨna comɨnɨ cɨoillena, marefodo jɨaɨ jɨɨdɨmacɨ. Naimacɨna: “Jusiñamuina eo sedadɨmacɨ” comɨnɨ raillana jitaidɨmacɨ. Comɨnɨmona iobillacɨnona birui jai feiñotɨmacɨ.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Omoɨ jɨɨacania, omoɨ jofomo fo jai. Nainomo Jusiñamuimo anado omoɨ jɨɨ. Iena Jusiñamui uiñuamona, omoɨ jɨcaca rafue naimɨemona feiñoitomoɨ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Jusiñamuimo omoɨ jɨɨia, naimɨena ɨɨnoñedɨno isoi jamaicɨnona ñaɨñeno. Naimacɨ comecɨna facadɨmacɨ: “Daje jɨɨracɨnona dɨga icaiño caɨ jɨɨa jira, ja muidomo caɨ Moo caɨna raise cacaite”.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Naimacɨ isoi iñeno. Nia omoɨ jɨcañenia, naimɨe omoɨ jitaille rafuena uiñote.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Naimɨemo omoɨ jɨɨacania, iese jɨɨ:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Iese omoɨ jɨɨ.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Omoɨna jɨaɨe comɨnɨ jeare fɨnoia, iena omoɨ feitaia, omoɨ monamo ite Moo omoɨ jeacɨnona iena feitajanona, jɨaɨ oni dotaite;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 iadedɨ jɨaɨe comɨnɨ fɨnoca jeacɨnona omoɨ feitañenia, omoɨ Moo Jusiñamui omoɨ jeacɨnona feitañeite. Iena oni dotañeite.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Jesús llote: —Omoɨna nia llofueitɨcue. Raitomoɨ: “Jusiñamuina eo raise caɨ sedajanona, birui caɨ guiñeitɨcaɨ. Iemona naimɨe caɨna eo duenaite” raitomoɨ. Iese Jusiñamuina omoɨ sedajia, sunaiñeno, mareuidɨnona abɨ caitadɨno isoi. Sunaitɨmacɨ. Naimacɨ uieco fɨnobicabisɨde. Naimacɨ guiñenarui facaise illana comɨnɨ uiñollena, naimacɨna comɨnɨ cɨoillena, iese itɨmacɨ. Naimacɨna: “Mare” comɨnɨ raillamona, iobillacɨnona birui jai feiñotɨmacɨ. Jusiñamuimona ɨco iena feiñoñeitɨmacɨ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ero, naimacɨ isoi omoɨ iñeno; iadedɨ omoɨ guiñenarui ia, omoɨ abɨaɨ raise fɨno.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Iemei comɨnɨdɨ omoɨ guiñenarui illana uiñoñeitɨmacɨ. Naimacɨmona iobillacɨnona feiñoñeitomoɨ. Dama Jusiñamui iena uiñoite. Bainino omoɨ fɨnoca rafue naimɨe uiñua jira, naimɨemona ɨba feiñoitomoɨ.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Jesús llote: —Omoɨ jofomo ailluena rana eenocana uiñeno. Gɨɨreco iena guicabite. Dajerie ra nemuide. Omoɨ jofomona jɨaɨe comɨnɨ iena fɨɨacadɨmacɨ. Ailluena ra eenuamo omoɨ comecɨaɨna facañeno;
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 iadedɨ Jusiñamui dɨne monamo omoɨ ra illa isoi, iemo omoɨ comecɨaɨna faca. Naimɨemo comecɨaɨna caɨ facajamona, nainomo caɨ iobillacɨno iite. Gɨɨrecuaɨmona, nemuillamona, fɨɨriraɨnɨmona, iena nainomo faɨfiñeitomoɨ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Aillue ra omoɨmo ia, Jusiñamuimo comecɨaɨna facañedomoɨ; iadedɨ naimɨe jitaillacɨnona omoɨ fɨnoia, naimɨemo comecɨaɨna facadomoɨ.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Jesús llote: —Caɨ uisɨ dɨga rana cɨodɨcaɨ. Caɨ uisɨ maraiñenia, rana raise cɨoiñedɨcaɨ. Ie isoide. Caɨ comecɨ maraiñenia, maraiñedɨcɨnona fɨnocana jaidɨcaɨ. Jusiñamuina uiñoñedɨcaɨ. Ie rafuena jɨaɨ uiñoñedɨcaɨ. Naimɨena nabaiñedɨcaɨ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 — ausente —
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Jesús llote: —Mena patrones dɨga daruido buna jaca maɨjɨnide. Mena dɨga bu maɨjɨacania, damɨena jɨaɨmɨe baɨfemo gaɨite. Ie gaɨamɨe ocuica rana fɨnoite. Jɨaɨmɨe ocuica rana raise fɨnoñeite. Ie isoide. Raruiaɨ ollemo comecɨna omoɨ eo facaia, Jusiñamui jitaillacɨnomo comecɨna raise facañeitomoɨ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Jesús llote: —Jusiñamui jitaillacɨnomo omoɨ comecɨna facaia, omoɨ illamo omoɨ comecɨna jarire facañeitomoɨ. Bue omoɨ guillemo jarire comecɨna facañeno. Omoɨ jɨtalle ɨniroimo jarire comecɨna facañeno. Jusiñamui omoɨna itataja muidona, guille omoɨmo iite. Naimɨe omoɨ abɨ fɨnua muidona, ɨniroidɨ omoɨmo iite.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Silliñɨaɨmo comecɨna faca. Buena riñedɨmacɨ. Nɨe isoide guillena eenoñedɨmacɨ; iadedɨ omoɨ Moo Jusiñamui naimacɨna sedajamona, naimacɨ guille ite. Naimacɨ baɨfemo omoɨ faɨa jira, naimɨe omoɨna canoite.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Omoɨmona, ¿bu ie comecɨ jarire facajamona a sairite? Iese jaca buna a sairiñede. Dama Jusiñamui omoɨna a sairitarede.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Bue ñellena ɨniroimo jarire comecɨna facadomoɨ? Safiamo omoɨ comecɨna faca. ¿Nɨese sɨcodɨmacɨ? Maɨjɨñedɨmacɨ. Ɨniroina tɨforiñedɨmacɨ;
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 iadedɨ Salomón mɨcorɨ naimacɨ isoi jaie iñede. Naimɨe illaɨmana jira, naimɨe mɨcorɨ ɨniroi eo ebirede; iadedɨ safia naimɨe ɨniroi baɨfemo ebire eruaɨde.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Jusiñamui safiana ebiretacabide. Dallu facaise illanona, safiadɨ duide. Safia baɨfemo omoɨ uailla jira, Jusiñamuidɨ ɨniroina omoɨmo jaca iite. Safiana naimɨedɨ ebiretaja muidona, omoɨmo ɨniroidɨ jaca iite. Omoɨ ra omoɨmo illena, naimɨena ɨɨno.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Omoɨ comecɨ jarire fɨnoñeno. “¿Buena guitɨcaɨ? ¿Buena jɨtaitɨcaɨ?” raiñeno. Iemo comecɨaɨna eo facañeno.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Jusinamuina ɨɨnoñedɨno iemo comecɨna facacabidɨmacɨ. Nana omoɨ jitaillacɨnona omoɨ Moodɨ uiñua jira, naimacɨ isoi iñeno.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Jusiñamui anamo raise omoɨ i. Naimɨe jitaillacɨnona fɨnocana omoɨ jai. Naimɨemo omoɨ comecɨ facaia, omoɨ illamo omoɨ comecɨna jarire facañeitomoɨ. Iemona guille omoɨmo iite. Ɨniroi omoɨmo iite.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Jusiñamui omoɨ birui jitailla ra omoɨmo iite. Iena uiñuamona, jɨaɨruido suille rafuemo jarire comecɨna facañeno. Ɨco omoɨ jitailla ra omoɨmo jɨaɨ iite.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.