Mateus 18
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs ARA
1 Naie facaiseconi naimɨe dɨne ie llofueoicaigano jɨcanuaɨbitɨmacɨ: —Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo ɨco caɨ ia, ¿bu caɨ moto imɨena ille?
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Iena cacajanona, Jesús daje urue uaiduanona, naimacɨ motomo jonete.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Uai ote: —Uanaicɨnona omoɨmo lloitɨcue. Jusiñamui dɨbeimo omoɨ illena, jeacɨnona omoɨ faɨnonocaiñenia, bie urue isoi omoɨ moto imɨeñedɨmɨena illanona, Jusiñamui sedajanomo iñeitomoɨ. Cue comɨnɨna omoɨ ia, bie urue isoi iitomoɨ.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Bie urue isoi abɨ ɨedoñedɨmɨedɨ Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo imɨe moto naimɨena ille.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Bie isoidɨmɨe cuemo duillamona, naimɨena feiñotɨmɨedɨ cuena jai feiñote;
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 iadedɨ cuena ɨɨnotɨmɨena jeacɨnona fɨnotaiacadɨmɨe iena fɨnoñellena, jeacɨnona fɨnotaiacadɨmɨe cɨmaɨomo aillue nofɨcɨ maɨanona joraimo corobaillena, naimɨena dotacadena, cuemona mare.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Jesús llote: —Ramo faɨtɨno duere sefuillesa. Dɨga ramo omoɨ faɨcana uitɨnomo riitomoɨ; iadedɨ Jusiñamui omoɨ ramo faɨtɨmɨena duere fɨnoite.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Biena ñaɨtɨcue. Nɨe isoide rafue omoɨna jeacɨno fɨnotaia, iena llɨnoñeno. Naie rafue dɨne jaiñeno. Iemo eruaɨñeno. Rana omoɨ jetaja jira, omoɨ cɨua rana jira, omoɨ jitaillamona jeacɨno fɨnodomoɨ. Omoɨ abɨna omoɨ namatañeniadedɨ, omoɨ onollɨ jaita. Omoɨ uisɨna juicono. Iemona jeacɨnona fɨnoñellena, Jusiñamui dɨne daje onollɨ dɨga, daje eɨllɨ dɨga, daje uisɨ dɨga riitomoɨ; ia jeacɨnona omoɨ fɨnoia, iraimo jaitomoɨ. Omoɨ comecɨna ñaɨtɨcue. Omoɨ abɨna omoɨ raise namatallena, omoɨ comecɨ nano raise fɨno. Jeacɨno omoɨ fɨnoia, iraimo jaitomoɨ. Nana omoɨ abɨ dɨga iraimo jaitomoɨ. Iraimo omoɨ jaiñellena, jeacɨno fɨnoñeno.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 — ausente —
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Jesús llote: —Urue isoi omoɨ illena como llotɨcue. Iena dane lloitɨcue. Cue Moo naimacɨna uiñua jira, bie urue isoidɨnona jamaiñocaiñeno. Monamo cue Moo ecɨmo naimacɨ jaɨenisaɨ jaca ite, naimacɨna canollena.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Jusiñamuimona cue billanona, naimɨena ɨɨnoñedɨnona naimacɨ jeacɨnomona jilloitallena bitɨcue.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Ero, omoɨmo iena jɨaɨe rafuedo lloitɨcue. Damɨemo cien dɨga toɨca llauda ite. Naiemona daje feiraite. Iena faɨfiñellena, jɨaɨe llaudaɨaɨna faɨnonocaida, iena jenuaite.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Iena baillanona, ieri iobite. Baillari oni jaiñedɨnori baɨfemo iobite.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ie isoide. Jusiñamui naimɨena ɨɨnotɨnomona damɨe faɨfillana jitaiñede. Ie jira naimacɨna jeacɨnona fɨnotañeno.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Jesús nia llote: —O ecɨmo itɨmɨe ona jeare fɨnoia, naimɨe dɨne iena lluai. Daɨmaiaɨ iena omɨco llono. O uai naimɨe faɨrioia, naimɨe o dɨbeimo jai iite.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 O uai naimɨe faɨrioñenia, jɨaɨ menamɨena uiño, o lluamo iaɨmaiaɨ cacareillesa.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 O uai naimɨe faɨrioñenia, omoɨ ofiracomo bicabitɨnomo iena llono. Naimacɨ uai naimɨe faɨrioñenia, Jusiñamuina ɨɨñoñedɨmɨena omoɨ nabaiñena isoi, Moisés llogacɨnodo raise jaiñedɨno omoɨ nabaiñena isoi, naimɨena nabaiñeno. Omoɨ ofiracomo naimɨena feiñoñeno.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Iese omoɨ fɨnoia, omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillamona, Jusiñamuimona mare.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Omoɨmo nia lloitɨcue. Daje isoi comecɨna cue Moo Jusiñamuimo jɨcallena menamaiaɨ facajamona, cue Moomo iaɨmaiaɨ jɨɨanona, cue Moo iaɨmaiaɨ jitaille rafuena fɨnoite.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Menamɨe cue dɨbeimo illamona, damɨe amani cue dɨbeimo illamona, naimacɨ motomo itɨcue.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Pedro naimɨemo jɨcanuaɨbite: —Nama, cue ecɨmo itɨmɨe cuena jeare fɨnoia, ¿nɨga icaiño ɨbana cue oñeno iena feitaitɨcue? Nɨbaɨ siete dɨgacaiño.
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesús dɨnena uai ote: —“Nɨbaɨ siete dɨgacaiño” raitɨo. Ona jeare fɨnodɨmɨe ie fɨnoca rafuena naga icaiño feita. Iena omoɨ raise uiñollena, bie rafuena lloitɨcue.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Jusiñamui ie dɨbeimo itɨnona iese sedaite: Daje naɨraɨ illaɨmadɨ ie maɨjɨraɨnɨna uaidote, naimacɨ cuentas ɨballena. Damɨe eo debede. Diez mil ucubena debede.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 — ausente —
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Naimɨe ucube iñena jira, naie illaɨmadɨ ie cuenta ɨballena, naimɨe aɨ, ie uruiaɨ dɨga, nana ie raruiaɨ dɨga, fecallena llote.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Iena cacajano, ie illaɨma uicomo caiñɨcɨ ɨfodo raɨta duere jɨcade: “Nama, dama ite. Fecuise omo ɨbaitɨcue”.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Naimɨe duenaillamona, naie illaɨma llote: “Ɨbatañeitɨcue. Cuemo jai debeñedɨo. Mai jai”.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ie mei naimɨe jaide. Baɨ jaillanona, jɨaɨe maɨjɨraɨma dɨga dafaɨfide. Jai debeñedɨmɨemo janore debede. Cien ucubena debede. Jai debeñedɨmɨe dɨnena ie cɨmaɨona llɨnuana llote: “O debia cuemo mai ɨba”.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ie jira debedɨmɨe caiñɨcɨ ɨfodo ana raɨnadacaida, duere jɨcade: “Ucube cuemo iñede; iadedɨ cuena duenai. Fecuise omo ɨbaitɨcue”.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Uai ote: “Ja raɨre jitaidɨcue”. Naimɨena duenaiñena jira, cárcelmo naimɨena jonetade, ie cuenta ɨballe dɨnori.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Naimɨe nabaiñɨaɨ iena fɨdɨanona, sunaitɨmacɨ. Ie jira naimacɨ illaɨma dɨne nana naie rafuena lluaidɨmacɨ.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Naie illaɨmadɨ nano debedɨmɨena abɨdo uaiduano, naimɨemo llote: “Maraiñedɨo. Navui o cuentana ɨbatañedɨcue, cuemo o duere jɨcanua jira.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ¿Bue ñe o nabaina duenaiñedɨo, ona cue duenailla isoi?”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Icɨrillamona, naie illaɨma naimɨena cárcelmo jonetade, nainomo duere sefuillena, nana ie cuenta ɨballe dɨnori.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ie isoide. Cue Moo Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite, omoɨ comecɨaɨ jitaillamona omoɨ ecɨmo itɨmɨe ie maraiñede fɨnoca rafuena omoɨ feitañenia —llote.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.