Mateus 15
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NTLH
1 Jerusalémona fariseuaɨ comɨnɨ Jesús dɨne bitɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨ jɨaɨ bitɨmacɨ.
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Naimɨemo jɨcanotɨmacɨ: —¿Bue ñellena o llofueoicaigano caɨ einamacɨ rafuedo jaiñedɨmacɨ? Naimacɨ guiacania, naimacɨ onollɨ caɨ einamacɨ llua isoi raise jocoñedɨmacɨ. Ie jira caɨ abɨmo jeacɨno fɨnodomoɨ.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Jesús uai ote: —¿Bue ñellena nana Jusiñamui llogacɨnodo jaiñedomoɨ? Omoɨ einamacɨ llogacɨnodo jaidomoɨ; iadedɨ nana Jusiñamui llogacɨnodo raise jaiñedomoɨ.
3 Jesus respondeu:
4 Jusiñamui jaie llote: “O moo uai ɨɨnuanona, naimɨena cano. O ei uai ɨɨnuanona, naiñaiñona cano. Ie moori jeare ñaɨtɨmɨe, ie eiri jeare ñaɨtɨmɨe meinelle”.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Iese Jusiñamui llote; iadedɨ omoɨ einamacɨ llotɨmacɨ: “Jusiñamuimo caɨ ucubena caɨ fecajamona, caɨ moona, caɨ eina jai canonidɨcaɨ”.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Iese omoɨ fɨnocabilla jira, omoɨ einamacɨ llogacɨnodo omoɨ jaillamona, Jusiñamui uaina jamaidomoɨ.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Mareuidɨnona abɨ caitauidɨnodomoɨ. Isaías mɨcorɨ omoɨna jaie raise llote. Naimɨedɨ Jusiñamui lluana cuete:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 — ausente —
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Fariseuaɨ dɨga iese llua mei, naimɨe ecɨmo ailluena comɨnɨ dane ofillanona, naimacɨmo llote: —Iena raise omoɨ uiñollena, cue lluamo cacarei.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Omoɨ einamacɨ isoi omoɨ guiñenia, naimacɨ isoi omoɨ onollɨna omoɨ jocoñenia, omoɨ comecɨaɨna jearetañedomoɨ. Omoɨ guigamona, omoɨ onollɨna jocuamona, Jusiñamuina nabaiñedomoɨ. Omoɨmo jeacɨno illa jira, Jusiñamuina nabaiñedomoɨ. Omoɨ comecɨaɨ jearena jira, jeacɨnona fɨnocabidomoɨ.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ie llofueoicaigano naimɨemo lluaɨbitɨmacɨ: —O llua muidona, fairseuaɨ comɨnɨna icɨdɨo.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Naimɨe dɨnena uai ote: —Dama ite. Nana cue Moomona oñega rafuedɨ jai ieconi duite. Naimacɨ rafue cue Moomona oñenia, ja muidomo ieconi duite.
13 Jesus respondeu:
14 Naimacɨna faɨnonocai. Uanaicɨnona naimacɨ uiñoñena jira, uisɨnidɨno isoidɨmacɨ. Jɨaɨmɨena uisɨnidɨmɨe ɨfoia, dafomo uaidɨaɨmaiaɨ. Ie isoide. Uanaicɨnona fariseuaɨ uiñoñena jira, uanaicɨnona llofuenidɨmacɨ. Uanaicɨnodo jaiñedɨmacɨ. Ja muidomo faɨfitɨmacɨ.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Pedro naimɨemo llote: —Aillɨnano o llua caɨmo raise llono.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Uai ote: —¿Nɨese cue lluana jɨaɨ nia cacaiñedomoɨ?
16 Jesus disse:
17 Nɨe isoide ra guitomoɨna, omoɨ jebemo jaide. Ie mei omoɨ abɨaɨmona jino bite;
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 iadedɨ omoɨ comecɨaɨmo itɨcɨnomona jearedena ñaɨtomoɨ. Omoɨ comecɨaɨ jearena jira, jearede rafuena fɨnocabidomoɨ.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Omoɨ comecɨaɨ jearena jira, jeare comecɨaɨna facacabidomoɨ. Comena meinecabitomoɨ. Omoɨ aɨñede rɨño dɨga icabitomoɨ. Omoɨ ɨniñede ɨima dɨga icabitomoɨ. Fɨɨricabitomoɨ. Taɨnona llogɨricabitomoɨ. Jɨaɨe comɨnɨ joreñona jeare ñaɨcabitomoɨ.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Bie isoidɨcɨnuaɨ omoɨ comecɨaɨmo illa jira, jearede rafuena fɨnocabidomoɨ; iadedɨ omoɨ einamacɨ llua isoi, omoɨ onollɨ jocoñenamona jeacɨno comuiñede.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Genesaret railla enɨruemona ie llofueoicaigano dɨga Jesús jaillanona, Tiro railla enɨruemo jaide. Sidón railla enɨruemo jɨaɨ jaide.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ie facaiseconi naie enɨruemona judíuñedɨñaiñodɨ billanona, raite: —Maestro, David mɨcorɨ jitodɨo. Jusiñamuimona o billa jira, cuena duenai. Cue jisa Janaba anamo ite. Naiñaiño eo duere sefuicabide.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Jesús uai oñede. Ie jira ie llofueoicaigano naimɨe dɨne billanona, duere llote: —Naiñaiñona abɨdo ie jofomo oreta. Caɨmo duere jɨcanuaɨbitesa.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesús uai ote: —Faɨficana jaillana naimacɨ jai jailla jira, danɨ caɨ judíuaɨ comɨnɨmo cue Moo cuena oretate. Naimɨedɨ judíuñedɨñaiñomo cuena oretañede.
24 Jesus respondeu:
25 Ie facaise naimɨe dɨne naiñaiño billanona, naimɨemo iobillacɨnona fecallena, caiñɨcɨ ɨfodo ana raɨnada raite: —Maestro, cuena cano.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Judíuaɨñedɨnona naimɨe canoñenana naiñaiño uiñollena, naiñaiñomo Jesús llote: —Uruiaɨ guillamona jɨconɨaɨna ecadɨcaɨdena, maraiñede.
26 Jesus disse:
27 Naiñaiño dɨnena uai ote: —Jɨɨ, maestro; iadedɨ jɨconɨaɨdɨ imacɨ nama guillamona fɨebide guillemona guitɨmacɨ. —Iese llote; ia jɨaɨe rafuemo comecɨna facade. Uruiaɨna llote; iadedɨ judíuaɨmo comecɨna facade. Jɨconɨaɨna llote; ia judíuaɨñedɨnomo jɨaɨ comecɨna facade. Comecɨna facade: “O comɨnɨmo o rafue duide; ia caɨ Namana o illa jira, nɨbaɨ o rafue caɨmo janore duide”.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Jesús uai ote: —Cue uaina o ɨɨnua jira, o jitailla rafuena fɨnoitɨcue. —Ieconi naiñaiño jisa jillode. Janaba naiñaiñomona oni jaide.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Nainomona Jesús baɨ jaillanona, Galilea railla jorai fuedo jaide. Iemei aneduaɨmo jaillanona, nainomo ana raɨde. Nainomo rilla mei,
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne bitɨmacɨ. Ailluena duidɨnona atɨdɨmacɨ. Ñuja-ñujacaida macaritɨnona, onollɨna ɨdɨsaruaɨdɨnona, uisɨnidɨnona, uainidɨnona atɨdɨmacɨ. Dɨga duidɨnona naimɨe dɨne atɨdɨmacɨ. Iemei naimacɨna jillotate.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Aillɨ uainidɨno jai ñaɨana cacajamona, aillɨ onollɨna ɨdɨsaruaɨdɨno onollɨ jai marenana illana cɨuamona, aillɨ ñuja-ñujacaidɨno macaritɨno jai marena macarillana cɨuamona, aillɨ uisɨnidɨno jai cɨuana cɨuamona, nainomo ite comɨnɨ eo raijicaidɨmacɨ. Caɨ Jusiñamuimo iobillacɨnona fecadɨmacɨ.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Jesús ie llofueoicaigano naimɨe dɨne uaiduanona, raite: —Bie comɨnɨ darui amani bene cue dɨga illa jira, naimacɨmo guille jai iñede. Naimacɨna aimeri oretaiacaiñedɨcue, naɨsomo naimacɨ baɨi raillanona. Naimacɨna cue duenailla jira, naimacɨna canoacadɨcue.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Jɨcanotɨmacɨ: —¿Nɨnomona guille oitɨcaɨ, naimacɨna caɨ ecallena? Ailluena comɨnɨ ite; iadedɨ jofue iñenanomo itɨcaɨ.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesús jɨcanote: —¿Nɨga llomenico omoɨmo ite? Uai otɨmacɨ: —Siete. Janorede llɨcɨsɨrɨaɨ caɨmo jɨaɨ ite.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Comɨnɨ ana raɨllena Jesús llote.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Naie llomenico llɨcɨsɨrɨaɨ dɨga uanona, Jusiñamuimo iobillacɨno fecade. Taɨlluanona, ie llofueoicaiganomo fecade, naie comɨnɨmo fecallena.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Nana guitɨmacɨ. Monidɨmacɨ. Monillamona, fɨebide guillena ɨraɨdɨmacɨ. Siete cɨrɨgaɨaɨmo oruitatɨmacɨ.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Nainomo cuatro mil ɨiñɨaɨ guitɨmacɨ. Naimacɨ aɨnɨaɨ jɨaɨ guitɨmacɨ. Naimacɨ uruiaɨ jɨaɨ guitɨmacɨ.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Iemei comɨnɨna naimacɨ jofuemo orede. Naimacɨna oretaja mei, botedo Magdala railla enɨruemo Jesús jaide.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.