Marcos 11
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs ARC
1 Oni jaillanona, Jerusalémo iaɨreicaidɨmacɨmo, Betfagé railla naɨraɨmo ie llofueoicaigano dɨga Jesús ride. Betania nainomo jɨaɨ ite. Olivos railla anedumo naga naɨraɨ iaɨmaiaɨ ite. Ie llofueoicaiganomona Jesús menamɨena orede.
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 Raite: —Bie naɨraɨ illa uicomo mai omɨco jai. Nainomo omɨco ria, cuinaca burritona baitomɨco. Ie emodomo nia buna jaiñede. Iena suiñuanona bene atɨ.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Omɨcomo: “¿Bue ñellena iena suiñodomɨco?” bu jɨcanoia, llono: “Coco Nama iena jitaide. Naillɨ iena raɨre abɨdo oretaite llote”.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Naimɨe llua isoi, jaidɨiaɨmaiaɨ. Naɨsomo jofo nasemo burritona baillanona, iena suiñodɨiaɨmaiaɨ.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Ie facaise nainomo itɨno jɨcanote: —¿Bue ñellena burritona suiñodomɨco?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Jesús llua isoi uai otɨiaɨmaiaɨ. Ie muidona: —Jee —raitɨmacɨ.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Burritona atɨdɨaɨmaiaɨ. Ie emodomo naimɨe llofueoicaigano naimacɨ ɨniroi jobianona, ie emodomo Jesús raɨnadate.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Naimɨena iobitallena, illaɨma isoi naimɨe jaillena, dɨga comɨnɨ, imacɨ ɨniroi dɨga, naɨso motomo jobedɨmacɨ. Jɨaɨno naɨ fuemona raforona uanona, naɨso motomo jobedɨmacɨ.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Dajerie Jesús uicomo jaidɨmacɨ. Dajerie naimɨe jɨnafona jaidɨmacɨ. Ado cuiriisɨte: —¡Caɨ Jilloitaraɨma billa! Jusiñamui mamecɨdo bitɨmɨe eo mare.
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Caɨ illaɨma David mɨcorɨ ifomo caɨna sedallena, damɨe billemo birui ocuiridɨcaɨ. Jusiñamui caɨna jilloitajasa.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Iese Jerusalémo naimɨe jaide. Nainomo rillanona, Jusiñamui jofomo jaide. Nainomo eruaɨde. Jitoma ana illa jira, ie doce llofueoicaigano dɨga, Betaniamo ɨnɨllena jaide.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Ie areruido Betaniamona Jerusalémo abɨdo ie llofueoicaigano dɨga Jesús bia, aimetaite.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Arena higuera railla riarana cɨuanona, iena jɨbuide. Como fɨruide; ia naie llɨsilladɨ iñede. Ie llɨsilla facaise nia iñede.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ie jira naie riarana llote: —Biemona jaca llɨsiñeite. —Ie llofueoicaigano naimɨe lluana cacadɨmacɨ.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Jerusalémo Jesús rilla mei, Jusiñamui jofomo naimɨe jaide. Naie jofo eo aillue. Dɨga cuartos nainomo ite. Jusiñamuimo ofomaɨaɨna fecallena, naimɨemo toɨca llaudaɨaɨna fecallena, nainomo comɨnɨ jaisoidɨmacɨ. Naie comɨnɨna ɨbatajanona, ofomaɨaɨna, toɨca llaudaɨaɨ dɨga, damɨerie fecauidɨmacɨ. Iena Jesús cɨuanona, naimacɨ mesaɨaɨna oni caicode. Ucugɨna fecauidɨno raɨracuaɨ jɨaɨ oni caicode.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Jofo facaimo marena tuilla jira, comɨnɨ rana jamai uillanona, iedo jaisoidɨmacɨ. Atona tuidɨfodo jaisoidɨmacɨ. Iena Jesús rairuide.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Naimacɨna llofuete: —Ie facaina lloraɨma mɨcorɨ Jusiñamui llogacɨno jaie cuega: “Cue jofo ite, nainomo nana comɨnɨ cuemo jɨɨllena” cuega. Ero, ailluena omoɨ ɨbataja jira, naimɨe jofona fɨɨriruidɨno jofona omoɨ fɨnoca.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Judíuaɨ illaɨcomɨnɨ naimɨe fɨnoca rafuena fɨdɨanona, naimɨena meinellena, coninɨri siadotɨmacɨ. Ailluena comɨnɨ naimɨe llofuiana ebiruillanona, raijicaidɨmacɨ. Ie jira judíuaɨ illaɨcomɨnɨ naimɨena jacɨruillamona, naimɨena nia meinenidɨmacɨ.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Nairui navuida ie llofueoicaigano dɨga, Jerusalémona Jesús oni jaide.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Ie are ie llofueoicaigano dɨga, Jerusalén dɨne Jesús jaillanona, higuera railla riara duillana cɨodɨmacɨ. Nana ie jainao dɨga duillana cɨodɨmacɨ.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Jesús navui are lluana Pedro uibiñuanona, naimɨemo llote: —Maestro, ero. O faidoca higuera jai duide.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Jesús uai ote: —Jusiñamuina ɨɨnocana jai.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Uanaicɨnona omoɨmo lloitɨcue. Jusiñamui lluana raise bu ɨɨnoia, naimɨe comecɨ ɨgɨreñenia, bene ite anedumo naimɨe lloia: “Monaillaimo o illena, benomona mai jai”, Jusiñamui ie jitaille rana fɨnoite.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Nɨe isoide rafue Jusiñamuimo omoɨ jɨcajia, naimɨe iena fɨnuana omoɨ ɨɨnuamona, iena naimɨe fɨnoite.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Jusiñamuimo o jɨɨacania, jɨaɨmɨe dɨga o rafue ia iena feita. Ie isoi caɨ Moo Jusiñamui omoɨmo ite jeacɨno jɨaɨ feitaite;
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 iadedɨ jɨaɨe comɨnɨ fɨnoca jeacɨnona omoɨ feitañenia, omoɨ Moo Jusiñamui omoɨ jeacɨnona feitañeite. Iena oni dotañeite.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Jerusalémo naimacɨ rillanona, Jusiñamui jofomo Jesús fo jailla mei, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ naimɨe dɨne bitɨmacɨ. Naimacɨdɨ Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ. Naimacɨdɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨno llofueraɨnɨ. Naimacɨdɨ einamacɨ. Dɨese billanona,
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 jɨcanotɨmacɨ: —¿Nɨe isoide uaido o fɨnoca rafuena fɨnodɨo? ¿Bu omo iga uai dɨga o fɨnoca rafuena fɨnodɨo?
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jesús dɨnena uai ote: —Omoɨmo daje rafuena nano jɨcanoitɨcue. Raise omoɨ faɨrioia, omoɨmo cue uaido cue fɨnoca rafuena lloitɨcue.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Juan Bautista mɨcorɨdɨ comɨnɨna navui bautizade. ¿Bu naimɨe mɨcorɨna orede, comɨnɨna bautizallena? ¿Jusiñamui? ¿Comɨnɨ? Cuemo llono —llote.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Danɨ coninɨri iena siaduanona, anado raitɨmacɨ: —“Jusiñamui” caɨ faɨrioia, caɨmo jɨcanoite: “¿Bue ñellena naimɨe mɨcorɨ lluana ɨɨnoñedomoɨ?”
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 “Comɨnɨ” caɨ faɨrioia, bene itɨno caɨna nɨbaɨ meineitɨmacɨ, Juan mɨcorɨdɨ Jusiñamui facaina lloraɨma naimacɨ railla jira.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Ie jira faɨriotɨmacɨ: —Uiñoñedɨcaɨ. Jesús dɨnena raite: —Ie muidona cuemo nɨe isoide uai illana omoɨmo lloñeitɨcue.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.