Hebreus 10
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NVI
1 Moisés mɨcorɨ facaise naie ñaɨraɨnɨdɨ Jusiñamuimo fecallena, toɨnɨaɨna fajanona uisoidɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui jitailla isoi, naiemona marebicaiñedɨmacɨ; iadedɨ Moisés mɨcorɨ lloga uaimona jeacɨno caɨ fɨnuana uiñotɨcaɨ. Jusiñamui caɨ jeacɨno oni dotajana uiñotɨcaɨ. Jusiñamui jaca mareuidɨmɨena uiñotɨcaɨ. Jusiñamuina nabaillena janore uiñotɨcaɨ. Cristo jɨaɨe rafue caɨmo jai iga. Naimɨe fiodailla jira, caɨ jeacɨno jai feide. Jusiñamuina raise nabairedɨcaɨ.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Naie faga toɨnɨaɨ Jusiñamuimo fecajamona comɨnɨ marebicaidena, naiena fecaraɨnidɨmacɨ. Naimacɨ jeacɨno dacaiño dotaiadedɨ, faga toɨnɨaɨna dane fecañedɨmacɨ; iadedɨ naimacɨmo jeacɨno jaca illa jira, faga toɨnɨaɨna fecauidɨmacɨ.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Naiena fecauillamona, jeacɨnona fɨnocana naimacɨ nia jaillana uiñotɨmacɨ.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Toɨnɨaɨ dɨrue illa jira, Jusiñamuidɨ comɨnɨ jeacɨnona jaca feitañede. Dama Jesús dɨrue illamona, Jusiñamuidɨ comɨnɨ jeacɨnona feitate.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Enɨruemo jaie billanona, Jusiñamuimo iena Cristo llote:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 llote.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Cristo lluana dane ñaɨtɨcue. Cristodɨ Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo llogacɨnona ñaɨte. Jusiñamui jaie llua isoi, naimɨemo comɨnɨdɨ jeacɨno facaina faga toɨnɨaɨna jaie fecauidɨmacɨ. Iena Jusiñamui birui jai jitaiñede.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Cristodɨ: “Jusiñamui jitailla rafuena fɨnuaɨbitɨcue” lluamona, Moisés mɨcorɨmo llogacɨno jai saillana uiñotɨcaɨ. Jɨaɨe rafue birui illana jɨaɨ uiñotɨcaɨ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jusiñamui jitailla jira, Jesucristona orede. Caɨ facaina naimɨe fiodaillena naimɨena orede Jesucristo ie Moo jitaillacɨnona fɨnuamona, caɨ jeacɨnomona jai jaca jillobidɨcaɨ. Jai marebicaidɨcaɨ.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo jaide ñaɨraɨnɨdɨ nagarui comɨnɨ jeacɨno facaina faga toɨnɨaɨna Jusiñamuimo fecauidɨmacɨ; iadedɨ naie rafue naimacɨ fɨnuamona, Jusiñamui naimacɨ jeacɨnona feitañede;
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 iadedɨ dacaiño Cristo fiodaillamona, Jusiñamuidɨ nana caɨ jeacɨnona feitate. Bene naimɨe fɨnoacaga rafue fuilla jira, illaɨmana jira, Jesús Jusiñamui ecɨmo abɨdo jaide.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Nana naimɨe dɨbeimo iñedɨnona naimɨe emodofillemo naimɨe birui ocuiride.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Dacaiño Cristo fiodaillamona, naimɨena caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamuimona jaca marebicaidɨcaɨ.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ cuegafuemona Jusiñamui Joreño caɨna iena uiñotade. Naimɨe facaina lloraɨma mɨcorɨ Jusiñamui lluana jaie iese cuega:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Jɨaɨ cuega:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Cristo jai fiodailla jira, jeacɨnona Jusiñamui jai feitaja jira, faga toɨnɨaɨna naimɨemo fecajana dane jai jitaiñede.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Cue amatɨaɨ, Jesús fiodailla jira, Jusiñamuina jacɨruiñeno birui nabairedɨcaɨ. Naimɨe caɨ Moo jai illanona, naimɨe dɨga meiruiñeno jacɨruiñeno birui jɨaɨ ñaɨredɨcaɨ.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Moisés mɨcorɨ facaise nanoca ñaɨraɨma fo itɨcuartomo jaillena, sebiñoga ɨniroi oni dɨbeimo jaidɨmacɨ. Iese Jusiñamui illanomo ridɨmacɨ. Jamai comɨnɨ nainomo jainidɨmacɨ; iadedɨ Cristo jai fiodailla jira, Jusiñamuina atona birui nana nabairedɨcaɨ. Naimɨe dɨga birui atona nana ñaɨredɨcaɨ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Cristona jai caɨ ɨɨnua jira, caɨ facaina nanoca ñaɨraɨmana naimɨe illa jira,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 caɨ mare comecɨaɨmona Jusiñamui dɨga birui caɨ ñaɨllɨ. Naimɨena eo caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ jeanillamona, naimɨe dɨbeimo caɨ bautizajamona, naimɨena mai caɨ nabaillɨ.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Cristo caɨna jilluana ɨɨnotɨcaɨ Monamo naimɨe dɨga caɨ illemo ocuiridɨcaɨ. Jusiñamui ɨɨnogamɨena jira, naie rafuena ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Jɨaɨe creyentiaɨmo caɨ comecɨaɨna caɨ facaja. Coninɨ caɨ isiruitacana caɨ jaillɨ. Coninɨmo caɨ mare rafue fɨnocana caɨ jaillɨ.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Rollena omoɨmona damɨerie oficabiñedɨmacɨ. Naimacɨ isoi omoɨ iñeno; iadedɨ Jusiñamuina sedallena oficabi. Abɨdo omoɨ danomo jaiñellena, coninɨ comecɨaɨna ocuiñotallena, oficabi. Jesucristo abɨdo billɨrui iaɨrei illa jira, naimɨena raise ɨɨnollena, coninɨ omoɨ comecɨaɨ ocuiñocana mai omoɨ jai.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Cristo fɨnoca rafuena bu uiñua mei, iena naimɨe ɨɨnoñenia, jeacɨnona naimɨe fɨnocana jailla jira, Jusiñamui naimɨe jeacɨnona feitañeite. Cristo fiodaillana bu jamaia, Jusiñamui ie jeacɨnona feitañeite;
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 iadedɨ Jusiñamuidɨ naimɨena duere fɨnoite. Eo jacɨrede rafue anamo iite. Iraimo Jusiñamui nana naimɨe dɨbeimo iñedɨnona duere fɨnoite.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Moisés mɨcorɨ jaie cuega: “Jusiñamui llote: ‘Menamɨe naimɨena daje isoi lloillamona, Moisés mɨcorɨ llogacɨnona jamaidɨmɨena dueruiñeno meinega’ ”.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Iese duere sefuillana jaie llote; iadedɨ birui ite lloga rafue bu jitaiñenia, baɨ duere sefuite. Jusiñamui Jitona bu jitaiñenia, Jusiñamui birui lloga uaina bu jitaiñenia, Cristo fiodaillana bu jamaia, Jusiñamui Joreñona jeare bu ñaɨa, Jusiñamuimona naimɨe eo duere sefuite. Cristo fiodaillamona, Jusiñamui naimɨena ɨɨnotɨmɨena marebicaitarede. Jusiñamui Joreño naimɨena duenaite; iadedɨ iena naimɨe jai jamaitaia, iena naimɨe jai jitaiñenia, Jusiñamui naimɨena baɨ duere fɨnoite.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ero, Jusiñamui jaie llote: “Maraiñedɨcɨnona bu fɨnoia, ɨbana oitɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨnona duere fɨnoitɨcue” llote.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Jusiñamui duere fɨnollɨcɨno anamo bu ia, eo jacɨrede rafue anamo jai ite. Naie duere fɨnollɨcɨno anamo omoɨ iñellena, Jusiñamui lloga rafuena jamaiñeno.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Creyentiaɨna nano omoɨ jaillamo dane comecɨaɨna faca. Creyentiaɨñedɨnomona eo duere sefuidomoɨ; iadedɨ Cristona ɨɨnocana jaidomoɨ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Omoɨmona damɨerie marefomo navui duere sefuidomoɨ. Omoɨri jaɨsitɨmacɨ. Omoɨna jɨfanododɨmacɨ. Omoɨna jeare fɨnodɨmacɨ. Damɨeriena meinetɨmacɨ.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Cárcelmo jonetɨnona duenaillamona, naimacɨna canocabidomoɨ. Cristomo omoɨ duilla jira, creyentiaɨñedɨno omoɨ rana baɨrodɨmacɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨ nia iocɨre itomoɨ. Omoɨ ramo omoɨ comecɨaɨna eo facañedomoɨ; iadedɨ Cristomo jai omoɨ duilla jira, naimɨe omoɨ comecɨaɨna jaca marebicaitaja jira, iemo omoɨ comecɨaɨna facajamona, iocɨre itomoɨ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Jusiñamuimona ɨba ɨco omoɨ feiñua jira, Cristona nia ɨɨnocana omoɨ jai.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Jusiñamui jitaillacɨno omoɨ fɨnollena, monamo jaca omoɨ illena, nɨe isoide ramo omoɨ jiria, Jusiñamuina nia ɨɨnocana omoɨ jai.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Jusiñamui biena llua jira, iese suite:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Naie isoidɨno jillobiñeitɨmacɨ. Naimacɨ isoi iñedɨcaɨ. Jusiñamuina ɨɨnocana caɨ jaillamona, jaca jillobidɨcaɨ. Ie jira naimɨena ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.