Apocalipse 1

Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesucristona cuetɨcue. Juandɨcue. Jesucristo facaina maɨjɨcabidɨcue. Ie dɨbeimo itɨnomo iena Jesucristo llollena, Jusiñamui naimɨena bie rafuena uiñotade. Jɨaɨruido ɨco ebena suille rafuena uiñotade. Cuena iena uiñotallena, iena cuemo llollena, ie jaɨenicɨ cue dɨne oretate.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Jusiñamui cuena birui uiñotaga rafuena jai cuetɨcue. Jesucristo cuemo birui lloga rafuena jai cuetɨcue. Nana birui cue cɨua rafuena jɨaɨ jai cuetɨcue.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Bie ɨco suille rafuena ado facacabidɨnodɨ caɨmare iitɨmacɨ. Biena cacacabidɨno iena ɨɨnuamona, caɨmare iitɨmacɨ. Bie rafue suillɨrui iaɨrei illa jira, iemo raise cacarei.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Asia railla enɨruemo ite creyentiaɨ, omoɨ dɨne cue uai oredɨcue. Siete illanomo omoɨ illamona, bie rafue omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Iena omoɨ uiñollena, biena cuetɨcue. Jusiñamui ie Joreño dɨga, Jesucristo dɨga, omoɨna duenaicabide. Omoɨna uri itatacabite. Iena omoɨ uiñocana mai omoɨ jai. Jusiñamui jaie jaca ite. Birui naimɨe jaca ite. Ɨco jaca iite. Ie Joreño naimɨe abɨmo illamona, omoɨna bie rafuena raise cacataite. Iena ɨɨnotaite.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Ie Moo uaina raise ɨɨnuamona, enɨruemo naimɨe illa facaise Jesucristo ie Moo rafuena raise atona llouide. Naimɨe fiodaite; iadedɨ naiemona jillode. Naimɨe dane fiodaiñena jira, nana illaɨcomɨnɨ naimɨe anamo jai itɨmacɨ. Caɨna jaca isiruite. Naimɨe fiodaillamona caɨna caɨ jeacɨnomona jai jillobitade.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Naimɨe fiodaillamona naimɨe comɨnɨna jaidɨcaɨ. Naimɨe anamo illaɨma isoi caɨna sedallena, caɨna itatate. Naimɨe comɨnɨna caɨ illa jira, naimɨe Moo Jusiñamui dɨga atona birui ñaɨredɨcaɨ. Ie muidona naimɨemo iobillacɨnona jaca caɨ fecacabillasa. Naimɨe caɨna sedajasa. Iena jitaidɨcue.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Ero, enɨruemo uillɨe motodo Jesucristo biite. Naimɨe bia, nana comɨnɨ naimɨena cɨoitɨmacɨ. Naimɨena jaie meinete naɨraɨdɨ naimɨena cɨoitɨmacɨ. Duere sefuillana jacɨnaillamona nana comɨnɨ eecuitɨmacɨ. Iese jaca suite.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Caɨ Nama Jusiñamui cuemo llote: “Jaca bue nia iñenia, jaie jaca itɨcue. Nana rana fɨnodɨcue. Nana ra cue uaido icana jaide. Birui itɨcue. Nana ra fuilla mei, jaca iitɨcue. Siño jitodɨcue”.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Daajena Cristomo caɨ duilla jira, omoɨ amadɨcue isoidɨcue. Cristomo caɨ duillamona, birui duere sefuidɨcaɨ. Comɨnɨna ɨco naimɨe sedaia, nainomo iitɨcaɨ. Naimɨe caɨ comecɨaɨna ocuiñotajamona iemo birui ocuiridɨcaɨ. Jusiñamui uaina cue llua jira, Cristo rafuena cue llua jira, duere cue sefuillena, Patmos railla uiasimo birui itɨcue. Cárcelmo illa isoi duere sefuillena, illaɨcomɨnɨ bene cuena birui oredɨmacɨ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Jusiñamuina cue sedajamona, naimɨe Joreño cuena namatajamona, ɨnɨñenamona nɨcaɨrilla isoi cue jɨnafo dɨne damɨe ado lluana cacadɨcue. Trompeta isoi ie uaidɨ fɨcɨrede.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Cuemo llote: —O cɨoacalle rafuena cueno. O cacaacalle rafuena cueno. Ie mei bie siete illanuaɨmo iena oreta: Efesomo, Esmirnamo, Pérgamomo, Tiatiramo, Sardimo, Filadelfiamo, Laodiceamo. Dɨese illanuaɨmo oreta —llote.
11 dizendo:
12 Cuemo llotɨmɨena cue cɨoillena, jɨnafo dɨne erodatɨcue. Siete oromona fɨnoca lamparínɨaɨ cɨodɨcue. Naga lamparín ie oromona fɨnoca raɨracomo raɨde.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Naie lamparínɨaɨ motomo ɨimana eruaɨdɨmɨena cɨodɨcue. Naimɨedɨ Cristo. Areroina jɨtade. Oromona fɨnoca cinturóna jɨtade.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Naimɨe ɨfotɨraɨ userede ɨniroi isoi eo userede. Naimɨe uisɨ irai boa isoi eruaɨde.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Naimɨe eɨllɨdɨ bronce eo dua isoi quenirede. Naimɨe uai aillue ille tua isoi eo fɨcɨrede.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Ie nabeillɨmo siete ucuduna llɨide. Naimɨe fuemo nagafebei eo jairede lloebɨ ite. Naimɨe uieco eo quenirede, jitoma eo llɨgaiñua isoi.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Naimɨena cue cɨuamona, naimɨe uicomo fiodaitɨmɨe isoi ana uaidɨcue; iadedɨ ie nabeillɨ dɨga cuena jetajamona raite: —Cuena jacɨruiñeno. Siño jitona cue illamona, jaie jaca itɨcue. Ɨco jaca iitɨcue.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Jaie fiodaitɨcue; iadedɨ naiemona jaie jillodɨcue. Jaca iitɨcue. Dane fiodaiñeitɨcue. Cue uai siñona jira, comɨnɨ fiodaillɨruina llotɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨno fiodailla mei, naimacɨ joreñuaɨ illɨnona jɨaɨ llotɨcue.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 O como cɨua rafuena cueno. Omo cue ja llolle rafuena cueno. O cɨolle rafuena jɨaɨ cueno.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ailluena rafue omo lloitɨcue. Ona iena uiñotaitɨcue. Cue nabeillɨmo siete ucuduaɨna cɨodɨo. Bie siete ucuduaɨdɨ bie siete creyentiaɨ llofueraɨnɨ isoide. Bie siete lamparínɨaɨdɨ bie siete illanomo ite creyentiaɨ isoide. Bie creyentiaɨna ja ñaɨacadɨcue —raite.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.