1 Timóteo 6

Murui Huitoto (HUU_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jusiñamuina ɨɨnote maɨjɨraɨnɨdɨ naimacɨ patrones eo ɨɨnua. Ie mei Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno Jusiñamuina jeare ñaɨñeitɨmacɨ. Caɨ llofuiacɨnona jamaiñeitɨmacɨ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Jesucristona naimacɨ patrones ɨɨnoia, maɨjɨraɨnɨ naimacɨ uaina jɨaɨ ɨɨnua. Naimacɨ comecɨaɨ facañena: “Patrón creyentena illa jira, danɨ conima caɨ isiruilla jira, raise maɨjɨñeitɨcaɨ”; ia: “Raise maɨjɨitɨcaɨ” comecɨaɨna facaja.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Caɨ llogacɨnodɨ uanaicɨno. Caɨ Nama Jesucristona llotɨcaɨ. Bie llogacɨnomona naimɨe jitaille isoi caɨ illanona, raise uiñotɨcaɨ. Jɨaɨcɨnodo bu llofueia, abɨ ɨedote. Abɨ uiñoñede. Uai eo uaitaiacade. Ie meinoconi comɨnɨ abɨna uradoidɨmacɨ. Daajena comecɨaɨna lloiñedɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨ joreñona ñaɨtɨmacɨ. Caɨ fɨɨena bɨtɨmacɨ.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Uai uaitatɨmacɨ, naimacɨ comecɨaɨ maraiñeno illa jira. Uanaicɨnona jai uiñoñedɨmacɨ. “Cristo uai lluamona, ailluena ucubena oitɨcaɨ” raillanomo comecɨaɨna facadɨmacɨ. “Iemona caɨmare iitɨcaɨ” raillanomo comecɨaɨna facadɨmacɨ.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ie iadedɨ iese iñede. Cristona eo raise caɨ ɨɨnuamona, caɨmo dɨese ite ra dɨga caɨmare itɨcaɨ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Caɨ jeicɨia, jaca buenidɨcaɨ. Caɨ fiodailla mei, caɨ rana uiñeitɨcaɨ. Caɨ radɨ benomo fɨebicaite.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ie jirari, caɨ guille ia, caɨ ɨniroi ia, caɨmare bene caɨ illa.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Eo ucuberedɨnona jaiacadɨnona Taɨfe eo ramo faɨte. Taɨfe uaina ɨɨnuanona ucube ollena, ucuberedɨnona jaiacadɨnodɨ dɨga maraiñede rafuena fɨnodɨmacɨ. Ja muidomo imacɨ abɨ faɨfitɨmacɨ.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Ucubena ebiruillanona, ucuberedɨnona jaiacadɨno naga jeacɨnona fɨnocabidɨmacɨ. Ucube ollena, dajerie Cristona jai faɨnonocaidɨmacɨ. Ie muidona eo duere sefuidɨmacɨ.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ero, Timoteo, odɨ Jusiñamui fetocamɨedɨo. Nana cue como lloga rafuemona oni eneno o i. Mare rafuedo o jai. Jusiñamui jitailla rafuena fɨnocana o jai. Jesucristona ɨɨnocana o jai. Jɨaɨe comɨnɨna isirui. Mare rafue dɨbeimo o comecɨna jone. Rɨicɨnodo comɨnɨna llofueñeno.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Jeacɨno dɨbeimo o iñellena, Jesucristona ɨɨnuanona, llocana o jai. Jaca itatajacɨnona marena raise ɨɨno. Jusiñamui ona fetode, o jaca illena. Navui dɨga comɨnɨmo Jesucristona o ɨɨnuana marefodo llotɨo.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ie isoide Jesucristo. Poncio Pilato dɨne jaie naimɨe itemo, marefodo: “Imɨedɨcue” llote. Jusiñamuidɨ nana rana cajetade. Naimɨe caɨna jaca cɨode. Jesucristo caɨna jɨaɨ jaca cɨode. Ie jira uanaicɨnona omo llotɨcue.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Caɨ Nama Jesucristo nia abɨdo biñenia, nana omo cue llogacɨnuaɨ ɨɨno. Jearede rafuena fɨnoñeno, jɨaɨe comɨnɨ naie llogacɨnuaɨna uaitañellena.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Naimɨe jitaillɨrui Jusiñamuidɨ enɨruemo Jesucristona dane oretaite. Jusiñamuidɨ maremɨe. Nanocamɨe. Caɨ nanoca caɨ moto illaɨma. Caɨ nanoca Nama.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Da jaca naimɨe fiodaiñeite. Eo isire llɨgaiñote ra dɨnomo naimɨe ite. Nainomo jaca bu iaɨrei rinide. Bu naimɨena jaca cɨonide. Naimɨedɨ jaca siñonasa. Naimɨemo iobillacɨnona jaca caɨ fecacabillasa. Iena jitaidɨcue.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Eo ucuberedɨnomo llono: “Abɨna ɨedoñeno. Ucubedɨ fuirede. Ie jira ucubena uamo ocuiriñeno; iadedɨ Jusiñamuimo ocuiri”. Caɨ comecɨaɨ jaɨsillena, naimɨedɨ caɨmo rana eo raise fecacabide.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Ucuberedɨnomo jɨaɨ llono: “Omoɨ ucube dɨga mare rafuena fɨno. Jɨaɨe comɨnɨmo ucubena caidɨñeno fecajana cano”.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ie muidona iese naimacɨ fɨnoia, monamo naimacɨ isiruiga rana iite, jɨaɨruido iena. Iese naimacɨ jaia, jaca itatajacɨnona marena raise ua uiñoitɨmacɨ.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, cue omo llogacɨnona faɨñeno raise uiuicai. Jamai rafuemo cacarefiñeno. “Uanaicɨnona eo uiñotɨcaɨ” dajerie raitɨmacɨ; iadedɨ uiñoñedɨmacɨ. Naimacɨ ñaɨana cacarefiñeno.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Dajerie iena cacajano, Cristona nia uiñoñedɨmacɨ. Jusiñamui ona duenaillasa. Jaca dɨnori omo rafuena llotɨcue. Mai. Pablodɨcue.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.