1 Timóteo 1

Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timoteo, bie carta omo cuetɨcue. ¿Nɨgacɨno? ¿Nɨe isoidɨo? Pablodɨcue. Cristo Jesús oretagamɨedɨcue. Ie rafue llollena, naimɨe cuena orede Naimɨena cue cɨoillena, naimɨe isoi cue illena, naimɨe abɨdo billemo ocuiridɨcue. Jusiñamui cuena jɨaɨ orede. Naimɨedɨ caɨ Jilloitaraɨma. Cue llofuiacɨnomona Cristona o raise ɨɨnua jira, cue jito isoi cue mamecao. Caɨ Moo Jusiñamui, caɨ Nama Jesucristo dɨga, ona jai duenaite. Iena uiñocana mai o jai. Ona jai uri itatatɨiaɨmaiaɨ. Iena uiñocana mai o jai.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Macedoniamo jaie jaidɨcuemo, Efesomo o fɨebicaillena omo llotɨcue. Nainomo dajerie Cristo rafuena raise llofueñedɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨforie llofuetɨmacɨ. Dɨga ɨɨgaɨaɨna faca-facadɨmacɨ. Imacɨ usumatɨaɨ mamecɨdo siadocabitɨmacɨ. Iemona coninɨ uaina uaitasɨde. Jusiñamui jitailla isoi comɨnɨ marena illana llofueñedɨmacɨ. Jusiñamuina caɨ ɨɨnuamona, marena itɨcaɨ. Iena llofueñedɨmacɨ. Ie jira naimacɨ uaina llɨɨcaita.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Jusiñamuina comɨnɨ isiruillena, jɨaɨe comɨnɨna jɨaɨ naimacɨ isiruillena, Jusiñamui uaina llofuetɨcaɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jeaninana jitaidɨcaɨ. Jusiñamuina raise naimacɨ ɨɨnuana jɨaɨ jitaidɨcaɨ. Ie jira Jusiñamui rafuena llofuecabitɨcaɨ.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Dajerie llofueraɨnɨ iese llofueñedɨmacɨ; iadedɨ jamai ñaɨtɨmacɨ.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Moisés mɨcorɨ jaie llogacɨnuaɨdo llofueiacadɨmacɨ; iadedɨ iena llofuiana uiñoñedɨmacɨ. Naie llogacɨnuaɨna ua uiñoñedɨmacɨ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Iena raise llofuegana, Jusiñamuina uiñoñedɨnona naimɨena uiñotallena, mare. Iena uiñotɨcaɨ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdɨ mareuidɨnomo jaɨnaɨaɨñede. Jɨaɨnomo jaɨnaɨaɨde: Jusiñamui uaina ɨɨnoñedɨnomo lloga uaina ɨɨnoraɨnidɨnomo, Jusiñamuina jitaiñedɨnomo, jeacɨno fɨnoraɨnɨmo, jeare ñaɨcabitɨnomo, Jusiñamuina enoidɨnomo, eina meinetɨnomo, moona meinetɨnomo, jɨaɨe comɨnɨna meinetɨnomo, aɨñede rɨño dɨga itɨnomo, ɨniñede ɨima dɨga itɨñaiñuaɨmo, daje isoide ɨima dɨga coninɨ aɨfuedotɨnomo, comena fɨɨdɨnomo, taɨno lloraɨnɨmo, taɨno lluana jɨfueridɨnomo, uanai rafue facaisena iñedɨnomo. Nana Cristo rafue facaina iñedɨnomo Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ ua jaɨnaɨaɨde;
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 ia naie rafue cuemo jai jaɨnaɨaɨñede. Ie mare rafuena cue llollena, Jusiñamui cuena jai orede. Maremɨena Jusiñamui illamona, naimɨe rafue jɨaɨ eo ebirede.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Cuena fetua jira, caɨ Nama Cristo Jesúri iobidɨcue. Naimɨena cue ɨɨnollena, naimɨe cuena uiñuamona, cuena fetode, naimɨe rafue cue llollena. Iena llollena, cue comecɨna jɨaɨ ocuiñotade.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Jaie naimɨena jeare ñaɨtɨcue. Naimɨena ɨɨnotɨnona jɨaɨ duere fɨnodɨcue. Abɨna cue uiñoñena jira, naie facaiseconi naimɨena nia cue ɨɨnoñena jira cuena duenaillamona, naimɨe cuena fetode.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Cuena eo duenaite. Iemona naimɨena ɨɨnotɨcue. Naimɨena jɨaɨ isiruitɨcue.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Bie lluadɨ mare cue uiñuamona, nana comɨnɨ biena ɨɨnuana jitaidɨcue. Maraiñedɨnona naimacɨ jeacɨnomona jilloitallena, enɨruemo Jesucristo bite. Ero, nanoca jeacɨnona fɨnoraɨmadɨcue;
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 iadedɨ Jesucristo cuena duenaite. Naimɨena cue ɨɨnuamo jaie fecuise ocuiride. Nana jeacɨnona fɨnoraɨnɨmo fecuise ocuiride, naimɨena ɨɨnollena. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui dɨga jaca iitɨcaɨ. Cuena duenailla jira, biruimona naimɨena ɨɨnoitɨnodɨ naimɨe naimacɨna duenaillana uiñoitɨmacɨ.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Jusiñamuidɨ nanocamɨe. Jaca fiodaiñeite. Naimɨena cɨonidɨcaɨ. Naimɨe damɨede. Jɨaɨena iñede. Naimɨena jaca iobicabillasa. Iena jitaidɨcue.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ero, Timoteo, cue jito, omo rafue lloiacadɨcue. Nano o llofueraɨmana jaiacana facaise ailluena Cristo rafuena llofueraɨnɨdɨ ona jaie llotɨmacɨ: “Naimɨe raise marena llofueite” llotɨmacɨ. Iena comecɨanona, o comecɨ ocuiñocana o jai, Cristo rafuena rɨidocana o jaillena.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Cristona ɨɨnocana o jai. O comecɨna marena fɨnocana o jai. Dajerie naimacɨ comecɨaɨ iuaimo comecɨaɨna facañedɨmacɨ. Ie jira Cristona jai ɨɨnoñedɨmacɨ.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Iese ite Himeneo. Alejandro jɨaɨ jai daje isoide. Jai ɨɨnoñedɨaɨmaiaɨ. Ie mei iaɨmaiaɨna Taɨfe anamo jai itabicaitatɨcue, duere sefuillena. Iaɨmaiaɨ fueollena, Jusiñamuina jeare ñaɨñellena, iese itabicaitatɨcue.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.