1 Coríntios 10
Murui Huitoto (HUU_WBT) vs NTLH
1 Cue amatɨaɨ, bie rafuena feitañeno. Caɨ jaiagaɨ mɨcorɨaɨ fɨnoca rafuemona fueoitɨcaɨ. Egipto railla enɨruemona naimacɨ billa mei, jofue iñenanomo naimacɨ macaria, naie dɨga naimacɨna ɨfollena, Jusiñamuidɨ monamo uillɨe itatate. Naie uillɨe anado nana jaisoidɨmacɨ. Jiaɨrede railla monaillai ruica naimacɨ jaiacania, Jusiñamuidɨ naie monaillai oni ñaɨjɨtate, safefodo nana naimacɨ ruica jaillena.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Naie isoide rafue nana naimacɨmo suillanona, Moisés mɨcorɨ dɨbeimo raise duidɨmacɨ. Naimɨe anamo itabidɨmacɨ.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Jofue iñenanomo naimacɨ illa jira, Jusiñamui nana naimacɨna ecade. Nainomo guille iñena jira, monamona bite guille rana nana guisoidɨmacɨ.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Nainomo jɨnui jɨaɨ iñena jira, Jusiñamui llua jira, Moisés mɨcorɨ nofɨcɨna butajamona, toide jɨnuina nana jirodɨmacɨ. Naimacɨ nɨne macaria, Cristona cɨoiñedɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ dɨga naimɨe jaca ite. Naimacɨ dɨga naimɨe illa jira, nana naimacɨ facaina, dɨga siño rafuena fɨnocabide;
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 iadedɨ Jusiñamuina naimacɨ ɨɨnoñena jira, naimɨedɨ naimacɨ dɨga icɨrite. Naimacɨ dɨga naimɨe icɨrilla jira, jofue iñenanomo Jusiñamui ailluena naimacɨ mɨcorɨaɨna fiodaitade.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Caɨ jaiagaɨ fɨnoca rafuemona caɨ fueua. Maraiñede jearede rafuena naimacɨ fɨnua isoi ebiruiñeno. Abɨmo omoɨ oñeno.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Jusiñamuiñedɨmɨena sedañeno. Caɨ jaiagaɨmona damɨerie juraretana eruaɨde rana jaie sedajano raitɨmacɨ: “Bie radɨ caɨ Jusiñamui”. Rafuena fɨnodɨmacɨ, naie rana sedallena. Eo guitɨmacɨ. Ie mei ɨraɨsitɨmacɨ. Ie jira Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode. Naimacɨ fɨnoca rafue isoi abɨmo omoɨ oñeno. Jusiñamuiñedɨmɨena omoɨ sedañeno.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Naimacɨ jearede rafuena fɨnodɨmacɨ. Naimacɨmona damɨerie naimacɨ aɨñede rɨñonɨaɨ dɨga itɨmacɨ. Ie jira naimacɨmona daruidemo veintitrés mil comɨnɨ fiodaitɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna fiodaitade. Naimacɨ fɨnoca rafue isoi abɨmo caɨ oñeno.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Caɨ jaiagaɨmona damɨerie Jusiñamui Joreñona ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ guisoiga radɨ Jusiñamuimona bite. Naiena ñɨamona, Egiptomo ite guillemo comecɨaɨna facadɨmacɨ. Ie muidona naimɨena rɨicaitadɨmacɨ. Ie jira Jusiñamuidɨ jaionɨaɨna naimacɨna aɨnitate. Iemona ailluena fiodaitɨmacɨ. Naimacɨ fɨnoca rafue isoi abɨmo caɨ oñeno. Jusiñamuina rɨicaitañeno. Cristona caɨ nia ɨɨnoñena facai fɨnoca rafuemo caɨ comecɨaɨna facañeno.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Caɨ jaiagaɨmona damɨerie Jusiñamui facaina lloraɨnɨ joreñuaɨna ñaɨtɨmacɨ. Ie jira Jusiñamuidɨ ie jaɨenicɨna oretate, naimacɨna meinetasɨllena. Naimacɨ fɨnoca rafue isoi abɨmo caɨ oñeno. Jusiñamui facaina lloraɨnɨ joreñuaɨna caɨ ñaɨñeno.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Nana naie rafue naimacɨmo suide. Caɨ facaina Moisés mɨcorɨ iena jaie cuete. Iemona birui caɨ fueua, naimacɨ isoi caɨ fɨnoi raillanona.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Naie isoide rafue omoɨmo suiñellena, omoɨ abɨaɨna rairui. Omoɨ comecɨaɨna nɨbaɨ facadomoɨ: “Cristona caɨ eo raise ɨɨnua jira, iena fɨnoñeitɨcaɨ” comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ omoɨ abɨaɨna omoɨ rairuiñenia, jeacɨnona fɨnoitomoɨ.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Taɨfe ramo omoɨmo faɨcabilla isoi, nana jɨaɨe creyentiaɨmo ie isoi ramo faɨcabite. Iena feitañeno. Jusiñamuidɨ ɨɨnogamɨe. Ie muidona omoɨ comecɨaɨ ocuillacɨno baɨfemo Jusiñamuidɨ Taɨfe omoɨmo ramo faɨana rairuite. Naiemona omoɨ jilloillena, Taɨfe uai omoɨ ɨɨnoñellena, Jusiñamuidɨ omoɨna canoite.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Cue amatɨaɨ, Jusiñamui omoɨna canuamona, Jusiñamuiñedɨmɨe facaina fɨnoca rafuemona oni i.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Abɨna uiñotomoɨ. Ie jira omoɨmo cue lluacɨnona omoɨ cacaja mei, iemo omoɨ comecɨaɨna omoɨ faca.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ero, Cristona caɨ sedallena, roracomo danomo oficabidɨcaɨ. Naimɨe fiodailla rafuena caɨ comecɨllena, janore vino jiruanona, janore llomenicona guitɨcaɨ. Jusiñamuimo iobillacɨnona nano fecadɨcaɨ. Ie mei janore vino jirodɨcaɨ. Iena caɨ jiruamona, Cristona caɨ nabaillana uiñotɨcaɨ. Cruzmo Cristo fiodailla jira, naimɨena nabaidɨcaɨ. Naie facaise llomenicona caɨ taɨruñuamona, naimɨena caɨ nabaillana uiñotɨcaɨ. Cristo fiodailla jira, iese itɨcaɨ.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Dɨga creyentiaɨdɨcaɨ; iadedɨ daje llomenicomona jaca guitɨcaɨ. Daje llomenicomona caɨ guilla jira, dajena Cristomo caɨ duillana uiñotɨcaɨ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ero, judíuaɨ railla comɨnɨmona caɨ fueua. Naimacɨ jeacɨno facaina ɨba oñellena, toɨnɨaɨna faja mei, Jusiñamuimo fecacabidɨmacɨ. Ie mei iena rɨtɨmacɨ. Iena naimacɨ rɨamona, Jusiñamuina nabaidɨmacɨ. Jusiñamuina iobitadɨmacɨ.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Omoɨ illanomo Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnodɨ Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨmo guillena fecacabidɨmacɨ. Caɨ creyentiaɨdɨcaɨmona naie guilledɨ jamai guille. Naie jiraraɨdɨ jamai ra. Cajeñede;
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 iadedɨ Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnomona jamai rañede. Naimacɨmona nanoca ra. “Iemo rɨlle caɨ fecajia, caɨ moona sedadɨcaɨ” raitɨmacɨ; iadedɨ naie ramo naimacɨ comecɨaɨna facañedɨmacɨ; iadedɨ imacɨ moomo comecɨna facadɨmacɨ. Ero, Jusiñamuiñedɨmɨemo comecɨna fecadɨmacɨ. Taɨfemo naie guille fecacabidɨmacɨ. Taɨfena iobitadɨmacɨ. Jusiñamuimo fecañedɨmacɨ. Naimacɨ dɨga omoɨ jaia, Taɨfe dɨga jai nabairitomoɨ. Taɨfe dɨga omoɨ nabairillana jitaiñedɨcue. Taɨfemo omoɨ duillana jitaiñedɨcue.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Rollena omoɨ ofia, Cristo fiodaillana omoɨ comecɨllena, nainomo omoɨ jiruamona, nainomo omoɨ guillamona, Cristona nabaidomoɨ. Comɨnɨ rafue dɨne omoɨ jaillamona, Taɨfena nabaidomoɨ. Cristo dɨga, Taɨfe dɨga, daje facaina nabairinidomoɨ. Iese omoɨ fɨnoia, maraiñede.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Iese omoɨ fɨnoia, Jusiñamuina jai icɨritaitomoɨ. Naimɨena omoɨ icɨia, ¿nɨese naimɨe rɨicaillafuemona jilloitomoɨ? Jaca jilloñeitomoɨ.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ero, Jusiñamui dɨbeimo omoɨ illa jira, ¿nɨese danɨ omoɨ jitaillacɨnodo jaiacadomoɨ? Dɨga Jusiñamui rairuiñega rafue ite. Creyentiaɨ iena fɨnorede; iadedɨ dajerie Jusiñamui rairuiñega rafuena caɨ fɨnoñellɨ, naiemona bue caɨ oñena jira. Iena caɨ fɨnoia, caɨ amana Cristo dɨbeimo itatañedɨcaɨ. Iena caɨ fɨnoia, caɨ amana Cristo rafuena ɨɨnotacana jaiñeitɨcaɨ. Naimɨena ramo faɨcana uitatatɨcaɨ.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Omoɨmona nagamɨe dama naimɨemo ite rafuemo comecɨna facañena; iadedɨ naga jɨaɨe creyentemo ite rafuemo ie comecɨna jɨaɨ facaja.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ero, nɨnena o llɨcɨsina omoɨ ɨbaia, Jusiñamuiñedɨmɨemo naie llɨcɨsina fecajana jɨcanoñeno; iadedɨ jɨcanoñeno iena jaricɨtaiñeno rɨno.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Iena David mɨcorɨ jaie cuega: “Jusiñamui bie enɨruena fɨnode. Nana rana fɨnode. Caɨ guillena, caɨ guille rana nana comuitaga” cuega. Ie jira ¿nɨese fɨmaitɨcaɨ? Naimɨe mare fɨnoca rana caɨ rɨia, jeacɨnona fɨnoñedɨcaɨ.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ero, naimɨe dɨga o guillena Cristona ɨɨnoñedɨmɨedɨ ona uaidoia, naimɨe dɨne o jaiacania, naimɨe dɨne guisai. Nana omo ecaja guillena guiño. Jamai uainino guiño. “¿Nɨnena ɨbadɨo bie llɨcɨsina?” jɨcanoñeno. O comecɨ jarire fɨnoñeno;
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 iadedɨ Cristona raise ɨɨnoñedɨmɨe nainomo jɨaɨ guitemo, omo lloia: “Bie llɨcɨsidɨ Jusiñamuiñedɨmɨemo jai fecaca llɨcɨsi”, iena o rɨñeno. Iena o rɨia, Cristona raise ɨɨnoñedɨmɨe comecɨna facaite: “Jeacɨnona fɨnodɨo. Taɨfemo fecaca llɨcɨsina rɨtɨo. Creyentedɨmɨe iena rɨñede” comecɨna facaite. O isoi naie llɨcɨsimo naimɨe comecɨna facañede. O raitɨo: “Naie llɨcɨsidɨ jamai llɨcɨsi” raitɨo; iadedɨ naimɨe raite: “Naie llɨcɨsi Taɨfe ie” raite. Ie jira naie creyentena o canollena, naiena rɨñeno.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Naimɨe comecɨna facajacɨnodo caɨ jaiñenamona, nana Jusiñamui comuitaga guillena guiredɨcaɨ; iadedɨ Cristona nia raise ɨɨnoñedɨmɨemona nana guinidɨcaɨ; iadedɨ naimɨe comecɨna facajacɨnodo jaiñedɨcaɨ.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Caɨ guia, Jusiñamuimona naie guille comuitaja jira, Jusiñamuimo iobillacɨnona fecadɨcaɨ; iadedɨ caɨ guillamona damɨerie caɨ joreñona ñaɨamona, iena guiñeitɨcaɨ.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Omoɨmo iena nia lloitɨcue. Nɨe isoide rana omoɨ guia, nɨe isoide rana omoɨ rɨia, nɨe isoide rana omoɨ jiroia, nɨe isoide rafuena omoɨ fɨnoia, naieri Jusiñamuina iobita.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jusiñamuina nia ɨɨnoñedɨno canocabi, naimɨe uaina naimacɨ cacaillena. Jusiñamuina jai ɨɨnotɨnona jɨaɨ canocabi, naimacɨ abɨdo danomo uaiñellena.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Buena cue fɨnoia, nana comɨnɨmo cue comecɨna facadɨcue. Ie jira nagarui cue jitaillacɨnodo jaiñedɨcue; iadedɨ Cristo rafuena naimacɨ ɨɨnollena, nana comɨnɨna canocana jaidɨcue.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.