Tiago 3

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kidháblábtsik, yab yejat ka waꞌchin ba tatáꞌtsik yán xitaꞌ xin leꞌnál kin okʼtsixnaꞌ nin káwintal na Dios, pos a choꞌóbichtsik ke nanáꞌ ani xi más xu okʼtsixtsik jeye, más chapik ti neꞌech tu lújundháb.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ejtal i tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ. Max jun xitaꞌ yab in ulal xowaꞌ yab alwaꞌ, jachanꞌ jaꞌich jun i lujat inik, xi neꞌech jeye kin ejto kin kubdhaꞌ nin tʼuꞌúl tam in léꞌ kin tʼajaꞌ jun xataꞌ xi yab alwaꞌ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tam ki kʼwajbantsi ti freno bin wiꞌ an bitsim, neꞌech tám ki ejto ki júnaꞌ xon ti ki leꞌnaꞌ.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Anchanꞌ jeye an pakdhaꞌ tan, maske pakdhaꞌtsik tʼajat ani chapik tʼajat tu wawꞌyáb kʼal an ikʼ, an beldhom, in ejtowal kin júnaꞌ xon ti jajáꞌ kin leꞌnaꞌ kʼal jun in chakam chawtsíl.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Anílkʼi jeye u támnal kʼal ni wiꞌ; jaꞌich jun pejeꞌ in putálíl ni tʼuꞌúl, por u tʼájnal xowaꞌkich pakdhaꞌ kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ ki ulu. Jelti wéꞌ i kʼamal in tsikál i pakdhaꞌ teꞌlom, anchanꞌ jeye u támnal kʼal ni wiꞌ.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Ani ni wiꞌ, in junwal jelti jun i kʼamal. Ni wiꞌ, kʼwajat bin putálíl ni tʼuꞌúl ani tu chʼoꞌyal tam ki ulu xowaꞌ yab alwaꞌ. In junwal jelti an atʼaxtaláb xu tʼájnal ban kʼayꞌlá. An lej atʼax, jaꞌich xi tu tʼajál ki ulu xowaꞌ yab alwaꞌ ani anchanꞌ, i chʼoꞌyalich ejtal xowaꞌ i tʼajál ba ni xeꞌchintal.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 An inik in ejtowal kin máxubédhaꞌ xowaꞌkichkʼi i padhumtsik, i chʼichintsik, i chantsik ani i koꞌnéltsik xi waꞌach ban pujal;
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 por yab xitaꞌ in ejtómal kin tʼajaꞌ ke nin wiꞌ kin ulu tokot xowaꞌ alwaꞌ. Jechéꞌ jaꞌich jun i atʼaxtaláb xi yab in walkál tinbáꞌ ka kubdhá kʼal ni jun xitaꞌ; in junwal jelti itʼlab xu chemdhax.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Kʼal jayéch jechéꞌ ni wiꞌ, i kʼakʼnál na Dios an Tátaꞌláb ani kʼal jayéchkʼi jeye ti odhbijyal an iniktsik, xin tʼajámal na Dios jáykʼi jelti Jajáꞌ.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ba ni wiꞌ u kalel i kʼakʼnaxtaláb ani táykʼi u kalel i odhbijixtaláb. Kidháblábtsik, yab yejat ki tʼajaꞌ anchanꞌ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 ¿Awxeꞌ ba jun in kalemtal i jaꞌ neꞌech ka kale i jaꞌ xi alwaꞌ ani i jaꞌ xi tsʼaꞌik? ¡Yabaꞌ!
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Kidháblábtsik, ¿awxeꞌ jun in akan i lanáx neꞌech kin kóꞌoy i itʼadh, o jun in akan i uj kin kóꞌoy i lanáx? Pos ba jun in kalemtal i jaꞌ yab jeye neꞌech ka kale i jaꞌ xi chʼapu ani xi alwaꞌ.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Max kʼal tatáꞌtsik taꞌ kʼwajat jun xitaꞌ xi chalpadh ani in exbayal xowaꞌkich, kin xalkʼaꞌ kʼal xowaꞌ alwaꞌ in tʼajál ani kʼal an chaꞌattaláb xin koꞌol kʼal tin kwenta jachanꞌ an chalpadhtaláb.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Por max tatáꞌtsik a chakuntsal jun xitaꞌ kʼal tin kwenta xowaꞌ in koꞌol ani a péjéxnál abal ka bajaw ki kʼwajay más púlek, yab yejat ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ kʼal jachanꞌ an chalab xa koꞌoltsik, pos anchanꞌ, i kʼambixichkʼi ani yab a éynáltsik an tsubaxtaláb.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Pos jechéꞌ yab jaꞌich an chalpadhtaláb xi tál ba na Dios, jechéꞌ an chalpadhtaláb jaꞌich xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá. Yab jáꞌ xi tál ban Tʼokat Ejattaláb, jechéꞌ an chalpadhtaláb tál ban atʼax ejattalábtsik.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Pos xon ti waꞌachtsik xitaꞌ xin chakuntsal xi kʼeꞌet kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in koꞌol ani in péjéxnáltsik abal kin bajaw ka kʼwajay más púlek, tajaꞌ waꞌach xowaꞌ xi yab exbadh ani xowaꞌkichkʼi i atʼaxtaláb.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pos xin koꞌoltsik an chalpadhtaláb xi tál ba na Dios, jachanꞌ in koꞌoltsik jun i xeꞌchintaláb tʼokat. Yabtsik pojkax, alwaꞌ iniktsik, in exbayaltsik xowaꞌkich. In yajnantsal jeye nin at kidhábtsik ani in tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ; yab exbadhkʼi xitaꞌ in kʼakʼnáltsik ani yab u kʼambixtsik.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Xitaꞌ in ayal an kʼijidhtaláb, in tʼajál abal ka waꞌchin i kʼijidhtaláb ban atiklábtsik ani anchanꞌ, neꞌech kin bachʼutsik an lujattaláb.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.