Romanos 5

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kom na Dios tu kʼwajbámich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, kʼal tin kwentakʼi ni belomtal, u kʼwajatich kʼijidh kʼal Jajáꞌ kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Kʼal tin kwentakʼi na Kristo ani abal u belomich, i ejtowalich ku utey ba na Dios ani u kʼwajatich juniniꞌ bin alwaꞌtal. U kulbél abal i koꞌol an aytsixtaláb ke neꞌech ku kʼwajay bin labidh tʼokát na Dios.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ani yab tokot kʼal jechéꞌkʼi, u kulbél jeye kʼal an yajtsiktaláb xi bachʼwal; pos i choꞌób ke an yajtsiktaláb, tu tolmiyal ki kóꞌoy i chaꞌattaláb.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 An chaꞌattaláb in xalkʼál abal likat ni ejattal ani max likat ni ejattal, i koꞌol an aytsixtaláb ke neꞌech ku kʼwajay xan ti kʼwajat na Dios.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Ani jechéꞌ an aytsixtaláb xi koꞌol, yab anikʼi, pos i choꞌób abal neꞌech ku kʼwajay kʼal na Dios, kom Jajáꞌ yab u kʼambix. Pos na Dios in xalkʼál abal tu kʼanidhál tʼajat kʼal an Tʼokat Ejattaláb xi tu pidhámal.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Kom wawáꞌ yab neꞌech ki ejto ki loꞌo tibáꞌ, tam tin bajaw an kʼij, na Kristo in pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá kʼal tin kwenta an walablomtsik.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Yab junwéꞌkʼi neꞌech kin leꞌnaꞌ ka chemdhá jun xitaꞌ abal kin loꞌo kʼeꞌet, nibal abal kin loꞌo jun xitaꞌ xi lujat tʼajat; por abal kin loꞌo jun xitaꞌ xin tʼajál tʼajat xowaꞌ alwaꞌ, táꞌ xónaꞌ kʼejle kʼwajat xi neꞌech kin pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Por na Dios in xalkʼál abal tu kʼanidhál, pos na Kristo chemech kʼal wawáꞌ ti kwenta maske tam ti jachanꞌ i kʼij, wawáꞌ bél u walablom.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Ani xoꞌ, kom u kʼwajbadhich alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwenta an chemlá xin watʼnaꞌ na Kristo, más xoꞌ neꞌech ku loꞌwatich kʼal na Kristo tam ka tsích an kʼakʼadh yajtsiktaláb, tam kin bajaw an pakwenib.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Tam ti wawáꞌ yab u kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, tu kʼwajbaꞌ alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, kʼal tin kwentakʼi nin chemtal nin Chakámil. Max in tʼajaꞌ anchanꞌ, xoꞌ kom u kʼwajatich alwaꞌ kʼal Jajáꞌ, más neꞌech ku loꞌwatich kom na Kristo ejech ti ít.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ani yab tokot jechéꞌkʼi, u kulbél jeye kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo; pos kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo, u kʼwajatich alwaꞌ kʼal na Dios.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Kʼal júnkʼi i inik ti tujey an walastaláb techéꞌ ban kʼayꞌlá ani kʼal tin kwenta an walastaláb, waꞌchin an chemlá. Kom ejtal walbin, jaxtám xoꞌ ti ejtal u chemel.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Tam ti yabél waꞌach nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼejle waꞌchich an walastaláb ban kʼayꞌlá; por xon ti yab waꞌach an takʼixtaláb, yab u walbiyáb ni jun xitaꞌ maske walbidh.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Por an chemlá kʼejle waꞌach asta tam ti xeꞌchin na Adán, asta ti waꞌchin na Moisés. U chemel xitaꞌkichkʼi ka walbin jelt xan ti walbin na Adán. Anchanꞌ xan ti na Adán in walaꞌ ani waꞌchin an chemlá, anchanꞌ jeye ti tsích na Kristo abal kin pidhnaꞌ an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Nin chʼejwalixtal na Dios yab in junwal jelti nin walab na Adán. Pos max kʼal nin walab jachanꞌ jún an inik, yán chemech, nin alwaꞌtal ani nin chʼejwalixtal na Dios yaney tʼajat ani yán xitaꞌ nin bachʼu kʼal nin alwaꞌtalkʼi jun i inik, na Jesukristo.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Nin walab xi jechéꞌ jún an inik, yab in junwal nin chʼejwalixtal na Dios. Pos kʼal jun an walastaláb, waꞌchin an kʼibeltaláb; por nin chʼejwalixtal na Dios, kʼál tu ejtowábich ka kʼwajbá alwaꞌ an inik kʼal na Dios, maske in tʼajámal yán i walastaláb.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Pos max kʼal nin walab jachanꞌ jún an inik waꞌchin an chemlá, más tʼajat neꞌech ka kʼwajay ejat kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo xitaꞌ xin bachʼwaltsik tʼajat an alwaꞌtaláb ani an chʼejwalixtaláb abal ka kʼwajách alwaꞌ kʼal na Dios.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Pos anchanꞌ, kʼal tin kwentakʼi nin walab jun i inik, jilkʼon walbidh ejtal an atiklábtsik, anchanꞌ jeye kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ lujat in tʼajaꞌ na Jesukristo, tʼájan ke ejtal an atiklábtsik kin ejtóch ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios ani kin kóꞌóch an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Anchanꞌ, kʼal tin jekʼomtalkʼi jun i inik, ejtal an atiklábtsik xalkʼan u walablom tin tamét na Dios; anchanꞌ jeye, kʼal tin kwentakʼi abal na Jesukristo in tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios, ejtal an atiklábtsik kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kʼwajbá abal ka xalkʼan ke waꞌach tʼajat an walastaláb; por tam ti xalkʼan ke waꞌach tʼajat an walastaláb, más tʼajat waꞌchin nin alwaꞌtal na Dios.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Pos anchanꞌ xan ti an walastaláb in tʼajál abal ka chemech an atiklábtsik, anchanꞌ jeye nin alwaꞌtal na Dios tu kʼwajbálich alwaꞌ kʼal na Dios abal ki kóꞌóch an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Jechéꞌ u támnal kʼal tin kwentakʼi ni Ajátik Jesukristo.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.