Mateus 7
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC
1 ʼYabtsik ka walbiy xi kʼeꞌet abal yab teye ki walbiyattsik kʼal na Dios.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Pos anchanꞌ xan ti ka walbiytsik xi kʼeꞌet, anchanꞌ teye ti neꞌech ki walbiyattsik kʼal na Dios ani xowaꞌ ka tʼajtsi xi kʼeꞌettsik, jayéchkʼi teye neꞌech ki tʼajtsintsik kʼal na Dios.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Jantʼókʼi ta teltsal an ti elits xin koꞌol na at kidháb bin wal ani yab a chuꞌtal an yejcheꞌ elits xa koꞌol ba na wal?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿Janti neꞌech ka ejto ka utsaꞌ na at kidháb: “ti kin walkaꞌ tu jixtsi an ti elits xa koꞌol ba na wal”, max tatáꞌ más púlek an elits a koꞌol ba na wal?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Kʼambix!, ka jixaꞌ okʼox an yejcheꞌ elits xa koꞌol ba na wal ani anchanꞌ neꞌech tám ka ejto ka chuꞌu alwaꞌ abal ka jixtsi an ti elits xin koꞌol na at kidháb bin wal.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ʼYab ka pidhaꞌ xowaꞌ tʼokat an atʼax iniktsik xin junwal jelti an pikʼoꞌ, abal yab telab, táꞌ ka witsiy ani ti ki tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ jelti tam u kʼatʼux an pikʼoꞌ. Ani yab ka pidhaꞌ xowaꞌ kajbidh in jalbíl an atʼax iniktsik xin junwal jelti an olom, abal yab táꞌ kin kʼáchʼíkʼnaꞌ.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ʼKa konoytsik xowaꞌ a yéntsal ani neꞌech ki pidhan kʼal na Dios; ka aliytsik ani neꞌech ka elaꞌ; ka tʼeneytsik an wiꞌleb ani neꞌech ki japtsin.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Pos xitaꞌ in konyal xowaꞌ in yéntsal, in bachʼwal; xitaꞌ in ayal, in elál ani xin tʼenyal an wiꞌleb, u japtsinal.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ʼ¿Awxeꞌ waꞌach jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik a kidhtal, ke max ka kontsin ti pan kʼal in chakámil neꞌech kin pidhaꞌ jun i tʼujub?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 O ¿max ka kontsin jun i toꞌol, kin pidhaꞌ jun i chan?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Pos max tatáꞌtsik, xi yabtsik i alwaꞌ inik, a witʼál ka pidhaꞌ xowaꞌ alwaꞌ na chakámiltsik, na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ, más Jaꞌ neꞌech kin pidhaꞌ xowaꞌ alwaꞌ xitaꞌ kʼál ti ka kontsin.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ʼJaxtám, ejtal xowaꞌ a léꞌ ka chuꞌu ki tʼajtsin kʼal an atiklábtsik, jaꞌich teye ka tʼajtsi jajáꞌtsik, pos jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ in ulal ka tʼajan nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani xowaꞌ in dhutsámal jeye an tʼiltsixtsik.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ʼKi ochichtsik ban wiꞌleb xi xuyat. An wiꞌleb ani an bél xu júnax ban kʼibeltaláb, chʼikwat ani wejat ani yán u ocheltsik tajaꞌ;
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 por an wiꞌleb ani an bél xu júnax ban xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, xuyat jaꞌ ani wéꞌ tʼajat xin eláltsik.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ʼKa kóꞌoytsik tʼajat i kwenta kʼal an kʼambix tʼiltsixtsik. Jajáꞌtsik u ulel xon ta kʼwajattsik jelti max i alwaꞌ iniktsik. Por alkʼidh tin itsích i atʼax iniktsik.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Tatáꞌtsik neꞌech ka exlaꞌ kʼal xowaꞌkʼi in tʼajáltsik; pos yab u pitnal i uba ba kʼídh, nibal u pitnal i igo ba badhuts.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Anchanꞌ jeye, ejtal an teꞌtsik xi alwaꞌ, alwaꞌ in walíl in kóꞌyal ani an teꞌtsik xi yab alwaꞌ, yab alwaꞌ in walíl in kóꞌyal.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 An teꞌ xi alwaꞌ, yab neꞌech kin ejto kin kóꞌoy in walíl xi yab alwaꞌ ani an teꞌ xi yab alwaꞌ, yab jeye neꞌech kin kóꞌoy in walíl xi alwaꞌ.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ejtal an teꞌtsik xi yab in kóꞌyal in walíl alwaꞌ, u kwajláb ani u tsiknal ban kʼamal.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Jaxtám, tatáꞌtsik neꞌech ka exlaꞌ an teꞌ kʼal nin walílkʼi.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ʼYab ejtalkʼi xi tin utsáltsik, “Ajátik, Ajátik”, neꞌech kin ejto ka kʼwajay takʼnél kʼal na Dios, tokot xin tʼajáltsik xowaꞌ in léꞌ nu Tátaꞌ xi kʼwajat walkʼiꞌ.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb, yán neꞌech ti kin utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ajátik, Ajátik, wawáꞌ i tʼilámal kʼal ta bij nin káwintal na Dios, kʼal tin awiltal na bij i káldhámal i atʼax ejattalábtsik ani i tʼajámal yán i labidh labandhaxtaláb.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Por neꞌech ku utsaꞌtsik tám enchéꞌ: “Yab jaykʼi tu exlámaltsik; ki wixkʼintsik techéꞌ kʼal Nanáꞌ, atiklábtsik xa tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ʼJaxtám, xitaꞌ tin axtsal ani in tʼajál xowaꞌ u ulal, in junwal jelti jun i inik xi chalpadh xin kubaꞌ nin kʼimáꞌ ba tʼujub.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Ulich an áb, waꞌun an ikʼ, owtsikmé an waljaꞌ ani bawtsin tin akan jachanꞌ an atá, por kom ba tʼujub ti kubat, yab kwajlan.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Por xitaꞌ tin axtsal ani yab in tʼajál xowaꞌ u ulal, in junwal jelti jun i inik xi yab chalpadh xin kubaꞌ nin kʼimáꞌ ba kidhib.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ulich an áb, waꞌun an ikʼ, owtsikmé an waljaꞌ ani bawtsin tin akan jachanꞌ an atá ani kom ba kidhib ti kubat, julpá an atá ani pakudh ejtal ti jilkʼon.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Tam ti okʼon ti káw na Jesús, an atiklábtsik laban tʼajat xin achʼaꞌtsik xan tu okʼtsix na Jesús.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Pos na Jesús u okʼtsix kʼal yantam i awiltaláb ani yab jelti an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.