Mateus 5

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tam ti na Jesús in chuꞌu ejtal an atiklábtsik, kʼadhiy ba chʼén ani buxkan. Junkun tám nin exóbaliltsik malilíl xon ti Jajáꞌ kʼwajat
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ani tujey ti okʼtsinaltsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 ―Kʼijidh abal xin chalpayaltsik ke in yéntsal na Dios, pos neꞌech ka kʼwajaytsik takʼnél kʼal na Dios.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 ʼKʼijidh abal xu ukʼnaltsik, pos neꞌech ka kʼijidhmédhátsik kʼal na Dios.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ʼKʼijidh abal xin chaꞌkáltsik tinbáꞌ, pos neꞌech kin bachʼutsik an chabál xi usnéktsik neꞌech ka pidhan kʼal na Dios.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ʼKʼijidh abal xitaꞌ xin leꞌnáltsik kin tʼajaꞌ xowaꞌ lujat, pos neꞌech ka tolmiyattsik kʼal na Dios abal kin tʼajaꞌ.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ʼKʼijidh abal xitaꞌ xin yajnantsaltsik nin at kidhtal, pos neꞌech jeye ka yajnantsattsik kʼal na Dios.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ʼKʼijidh abal xitaꞌ xin koꞌoltsik tʼokat nin ejattal, pos neꞌechtsik kin chuꞌu na Dios.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ʼKʼijidh abal xitaꞌ xin ayaltsik an kʼijidhtaláb, pos neꞌech ka bijyattsik ti chakámláb kʼal na Dios.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ʼKʼijidh abal xitaꞌ xu atʼnaltsik kʼal tin kwenta abal in tʼajáltsik xowaꞌ lujat, pos neꞌech ka kʼwajaytsik takʼnél kʼal na Dios.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 ʼKʼijidh abal tatáꞌtsik, tam ki odhbijyattsik, ki atʼantsik ani ki utsantsik xowaꞌkich xi yab alwaꞌ maske yab tsubax kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Ki kulbé ani ki kʼijidhmétsik abal neꞌech ka bachʼutsik jun i chʼejwalixtaláb púlek túꞌ walkʼiꞌ, pos anchanꞌ jeye ti tʼajtsinék an tʼiltsixtsik xi kʼwajinek más okʼox ke tatáꞌtsik.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 ʼTatáꞌtsik ni kʼwajat jelti an atʼem abal an atiklábtsik. Max an atʼem ka xawꞌmé, ¿jantʼó ti neꞌech ka éyná? Yabich xataꞌ ti alwaꞌ, tokot abal ka wakʼlá ani ka kʼáchʼíkʼná kʼal an atiklábtsik.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 ʼTatáꞌtsik ni kʼwajat jelti an tajaxtaláb abal an atiklábtsik. Jun i bitsow xi kʼwajat ba chʼén, yab neꞌech kin ejto ka chinkʼon.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Yab u letʼkʼoyáb jun i tajbaxtaláb abal ka paxkʼiyat kʼal jun i kajón, u letʼkʼoyáb abal ka kʼwajbá tʼekʼat abal kin tajbay ejtal xi kʼwajattsik ban atá.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Anchanꞌ xan tu tajbax an tajbaxtaláb, anchanꞌ teye ti ka xalkʼaꞌ xowaꞌ alwaꞌ a tʼajál abal kin chuꞌu an atiklábtsik ani anchanꞌ kin pubédhantsi tin bij na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 ʼYab ka chalpaytsik ke Nanáꞌ in tsiꞌnek ku wékʼoy nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés o xowaꞌ in jilámal dhutsadh an tʼiltsixtsik; yab in tsiꞌnek abal ku wékʼoy, in tsiꞌnek abal ku tʼajaꞌ xan tin ulal.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Pos tsubax tu utsáltsik, ke lejat kʼwajat an chabál ani an walkʼiꞌ, yab neꞌech ka wékʼontsat ni jun xataꞌ jechéꞌ an takʼixtaláb. Koꞌol ka tʼájan okʼox ejtal xowaꞌ kʼwajat dhutsadh.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Jaxtám, xitaꞌ kin chʼikat tʼajaꞌ xowaꞌ kʼwajat dhutsadh ba jechéꞌ an takʼixtaláb, maske jaꞌich jun xataꞌ xi más chipíl ani anchanꞌ kin okʼtsi an atiklábtsik, chaꞌat tʼajat in éy neꞌech ka kʼwajay xon tu takʼix na Dios. Por xitaꞌ kin tʼajaꞌ xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb ani jaꞌich kin okʼtsixnaꞌ, ultaláb neꞌech ka kʼwajay xon tu takʼix na Dios.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Pos tu utsáltsik, ke max yab ka tʼajaꞌ más an chápláb abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios ké an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani an fariseotsik, yab neꞌech ka ejto ki kʼwajaytsik takʼnél kʼal na Dios.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 ʼA achʼámaltsik ke an wejeꞌ pakéltsik usnék enchéꞌ: “Yab ki chemdhaxin, pos xitaꞌ ka chemdhaxin yejat ka lújundhá kʼal an awiltaláb.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Pos Nanáꞌ tu utsáltsik ke xitaꞌ kin chakuntsi nin at kidháb, yejat ka lújundhá kʼal an awiltalábtsik. Xitaꞌ kin odhbijiy nin at kidháb, yejat ka lújundhá kʼal an Junkulom Awiltaláb ani xitaꞌ kin bijiy nin at kidháb ti atʼax inik, in tomnálich ka kʼale ban kʼibeltaláb.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 ʼJaxtám, max neꞌchich ka kʼwajbantsi ti pikbantsixtaláb na Dios ani tajaꞌ ka chalpay ke yab i kʼwajat alwaꞌ kʼal na at kidháb,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ka jilaꞌ an pikbantsixtaláb tin tamét xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb ani ki kʼale okʼox ta lejkinal kʼal na at kidháb. Tam i lejkinékich, ki witsích tám ani ka kʼwajbaꞌich an pikbantsixtaláb.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 ʼMax jun xitaꞌ ti ki utsbiy ani ti ki júnaꞌ ban awiltaláb, ki lejkintsik ti bél kʼal jajáꞌ abal yab ti ki júnaꞌ ban lújundhom; pos max ti ki júnaꞌ ban lújundhom, an lújundhom neꞌech ti ki pidhnaꞌ ban belkol wikʼaxteꞌ ani an belkol wikʼaxteꞌ neꞌech ti ki baliy ban wikʼaxteꞌ.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Tsubax tu utsál, ke yab neꞌech ki kale tajaꞌ asta ka jalbiy ejtal xowaꞌ a júnál.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 ʼAn wejeꞌ pakéltsik usnék jeye enchéꞌ: “Yab ki junkun kʼal xi yab a tomtal.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Por Nanáꞌ tu utsáltsik ke xitaꞌ kin létʼendhaꞌ jun i mímláb, walbinich kʼal i uxúmbeꞌtaláb tin ejattal abal in létʼendhál jachanꞌ an mímláb.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ʼMax na eját wal ti walbindhál, ka jixaꞌ ani ka petʼnaꞌ; pos más alwaꞌ ka kʼibdhaꞌ jun pejeꞌ a tʼuꞌúl ké ki petʼná kʼal ejtal na tʼuꞌúl ban kʼibeltaláb.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ani max na eját kʼubak ti walbindhál, ka muchʼiy ani ka petʼnaꞌ; pos más alwaꞌ ka kʼibdhaꞌ jun pejeꞌ na tʼuꞌúl ké ki petʼná kʼal ejtal na tʼuꞌúl ban kʼibeltaláb.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 ʼUsnéktsik jeye an wejeꞌ pakéltsik enchéꞌ: “Xitaꞌ ka jíláxin kʼal nin tomtal, yejat kin pidhaꞌ nin tomtal jun i úw xon tin ulal xantʼókʼi tin kwenta ti neꞌech ka jíláxin.”
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Por Nanáꞌ tu utsáltsik ke max jun i inik kin jilaꞌ nin tomtal ani yab abal u junkunal kʼal kʼeꞌet, in tʼajálich tám ka wenkʼon ti junkux inik uxum; ani xu tomkinal kʼal jun i jiladh mímláb, u walbinalich jeye kʼal i uxúmbeꞌtaláb.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 ʼA achʼámaltsik jeye usnék enchéꞌ an wejeꞌ pakéltsik: “Koꞌol ka tʼajaꞌ xowaꞌ a lej tsubkʼantsámal an Okʼóxláb.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Por Nanáꞌ tu utsáltsik ke yab yejat ka éynaꞌ ni jun xataꞌ abal ka lej tsubkʼaꞌ xataꞌ. Yab ka éynaꞌ an walkʼiꞌ abal ka lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ, kom jaꞌich jelti nin tʼokat kʼwajtal na Dios;
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 nibal kʼal an chabál, kom jelti max tajaꞌ in kubál nin akan na Dios. Nibal ka lej tsubkʼaꞌ xataꞌ kʼal an bitsow Jerusalén, kom jaꞌich nin bitsówil an yejcheꞌ Pulek takʼix.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Yab jeye ka lej tsubkʼaꞌ xataꞌ kʼal tatáꞌ tabáꞌ, pos yab neꞌech ka ejto ka dhakniꞌbédhaꞌ o ka tʼunuybédhaꞌ ni jun a xiꞌíl.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tam yejat ka tokʼoy jun xataꞌ, tokot ka ulu “aniꞌ” max aniꞌ, o “yabaꞌ” max yabaꞌ. Pos max ka puntsiy jechéꞌ, an lej atʼaxich ti tʼajál ka tʼajaꞌ anchanꞌ.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 ʼA achʼámaltsik jeye usnék enchéꞌ an wejeꞌ pakéltsik: “Xan ti ki tʼajtsin anílkʼi teye ti ka tʼajtsi.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Por Nanáꞌ tu utsáltsik: Yab ka tomnaꞌtsik an inik xi atʼax, tokot ka tʼajaꞌtsik enchéꞌ: max jun xitaꞌ ti ki pikʼiy ba jun a chʼaꞌúb, ka pidhaꞌ jeye ti ki pikʼtsi xi jun pakʼeꞌ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Max jun xitaꞌ ti ki péjey abal in léꞌ ti ki kʼántsi ta xekét, ka pidhaꞌ jeye kin júnaꞌ na wát.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Max ki tʼajtsin ti chápláb ka júnaꞌ jun i kitáláb jun kilómetro, ka júntsi chab kilómetro.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Max jun xitaꞌ ti ki kontsi jun xataꞌ, ka pidhaꞌ ani max ki kontsin xataꞌ matidh, ka pidhnaꞌ.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 ʼA achʼámaltsik jeye usnék enchéꞌ an wejeꞌ pakéltsik: “Ka kʼanidhaꞌ xi kʼeꞌettsik por ka pojkaꞌ xi ti atʼál.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Por Nanáꞌ tu utsáltsik: Ka kʼanidhaꞌ xi ti atʼáltsik, ka lábtʼajaꞌ xi ti odhbijyaltsik, ka tʼajtsi xowaꞌ alwaꞌ xi ti atʼáltsik ani ka kontsintsi xi ti atʼáltsik ani ti atʼax tʼajtsaltsik.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Max ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, i chakámlábichtsik tám kʼal na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ; pos Jajáꞌ in tajbayal kʼal na kʼítsá an iniktsik xi alwaꞌ ani xi atʼax; ani in uldhantsal an ti áb xi lujattsik ani xi yab lujattsik.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Max tokot a kʼanidhál xi ti kʼanidháltsik, ¿Jantʼéy neꞌech ka átaꞌ max anchanꞌ a tʼajáltsik? Asta an bachʼkʼul jalbixtaláb in tʼajáltsik jeye anchanꞌ.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Max tokot a chapnédhál na at kidhábtsik, ¿jantʼéy exom a tʼajáltsik watʼats? Pos asta xi yabtsik in exlál na Dios in tʼajál anchanꞌ.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Ka lujkutsik tabáꞌ, anchanꞌ xan ti na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ lujat Jaꞌ tʼajat.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.