Mateus 4

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Júná tám na Jesús kʼal an Tʼokat Ejattaláb ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh abal ka taktamiyat kʼal an lej atʼax.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Tajaꞌ ti kʼwajay yab u kʼapul chab inik a kʼítsá ani chab inik i akal ani tayíl, kʼaꞌay.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Utey tám an lej atʼax ba na Jesús abal kin taktamiy ani in utsaꞌ enchéꞌ:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Júná tám na Jesús kʼal an lej atʼax ban tʼokat bitsow Jerusalén, kʼadhbá bin éb an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 ani utsan enchéꞌ:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Júná tám juní kʼal an lej atʼax ba jun i tʼekʼat chʼén, xalkʼantsat ejtal an ti pakdhaꞌ bitsow xi techéꞌ ti kʼayꞌlá xi kʼwajat takʼnél kʼal an pakdhaꞌ takʼix ani nin pubíl jachanꞌ an pakdhaꞌ bitsow
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 ani utsan enchéꞌ:
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Jesús:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Jilanich tám na Jesús kʼal an lej atʼax ani ulich i tʼokat abatwáletsik abal ka tʼójontsat kʼál na Jesús.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Tam ti na Jesús in achʼaꞌ abal na Juan balidh ban wikʼaxteꞌ, witsiy ban chabál xi Galilea.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Por yab kʼwajay Nasaret, kʼale ti kʼwajíl Kapernaúm, jun i bitsow xi kʼwajat bin wál i pujal, ban chabál xon ti kʼwajinektsik na Sabulón ani na Neftalí.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Jechéꞌ támun abal ka tʼájan xan tin jilámal dhutsadh an tʼiltsix Isaías enchéꞌ:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Chabál xon ti kʼwajinektsik na Sabulón ani na Neftalí,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 An atiklábtsik xi kʼwajat jelti max ban jikʼwaxtaláb, in chuꞌutsik jun i pulek tajaxtaláb
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Asta tam ti tám ti tujey na Jesús ti tʼiltsix ani in ulal enchéꞌ:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Tam ti na Jesús neꞌech ti belal waltsik an pujal xi Galilea, in chuꞌu cháb i iniktsik xin kidhábkʼitsik; jún jaꞌich na Simón, xi bijyat jeye ta Pedro ani na jún a Andrés. Jechéꞌ an iniktsik, kʼwajat in petʼnál nin jixáb an toꞌol ban pujal, kom jajáꞌtsik u jixom toꞌol.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Támkʼi jachanꞌ tin jilaꞌtsik nin jixáb an toꞌol ani kʼaletsik kʼal na Jesús.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Más asta tuwaꞌ wéꞌ aniꞌ, na Jesús in chuꞌu juní cháb i iniktsik xi aníl jeye in kidhábkʼitsik. Jechéꞌtsik jaꞌich na Jakobo ani na Juan, xu chakámlábtsik kʼal na Sebedeo xi kʼwajattsik ba jun i tan kʼal nin tátaꞌ ti lejkix tin jixáb an toꞌol. Kanyattsik kʼal na Jesús
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 ani támkʼi jachanꞌ tin jilaꞌtsik an tan. In jilaꞌtsik jeye nin tátaꞌ ani in wéwnaꞌtsik na Jesús.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Na Jesús xeꞌech in lonyal putál an chabál xi Galilea ani u kubél ti okʼtsix ban bitsowtsik ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb. In tʼilál an alwaꞌ tʼilab kʼal tin kwenta xan tu takʼix na Dios ani in jeldhál an atiklábtsik kʼal xowaꞌkichkʼi i yawꞌlách.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Choꞌóbná xantʼéy in tʼajál na Jesús kʼal ejtal an atiklábtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Siria ani tsiꞌdhantsat ejtal xi kʼwajattsik kʼal i yajtsiktaláb, xu yaꞌultsik, xin koꞌoltsik i chʼukʼuxtaláb, xi kʼwajattsik ochadh kʼal i atʼax ejattalábtsik, xu wipipíltsik ani xi yabtsik in ejtowal ka yoyon. Ani jeldhátsik kʼal na Jesús.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Kʼal yán i atiklábtsik ti wéwná na Jesús, wéwná kʼal xu kʼwajíltsik Galilea, kʼal xu kʼwajíltsik ban bitsowtsik xi Dekápolis, xi Jerusalén, kʼal xu kʼwajíltsik ban chabál xi Judea ani kʼal xu kʼwajíltsik jeye in lujtal xon tu kalel na kʼítsá kʼal an waljaꞌ Jordán.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.