Mateus 28

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tam ti watʼéch in kʼítsájil an koyóxnich ani exomich ti tsudhél tin jidhtal kʼítsájil an semana, na María Magdalena ani na jún na María, kʼaletsik kin álnaꞌ xon ti jolidh na Jesús.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Jun jikʼtowál ti tujey ti léwékʼ an chabál. Jaꞌich abal jun in tʼokat abatwálejil an Ajátikláb paꞌinek walkʼiꞌ ani in wékʼoy an tʼujub xi kʼál ti paxkʼidh an jólimtaláb. Tayíl, buxkan ban tʼujub.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 An tʼokat abatwále chʼaxixíl tʼajat jelt in tajáx i léy tam u lamkʼil ani nin kʼudhkʼúmil dhakniꞌ tʼajat jelti an chám.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Tam ti chuꞌtat an tʼokat abatwáletsik kʼal an soldadotsik, an soldadotsik wipipilách kʼal i jíkʼib ani jilkʼontsik jelti max chemnek.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Utsan tám enchéꞌ an mímlábtsik kʼal an tʼokat abatwále:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Yab waꞌach techéꞌ, pos ejnek ti ít, jelt xan tin ulúmal. Jalaꞌ ka chuꞌutsik xon ti kʼwajbantsidh an tin tʼuꞌúl.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ki kʼaletsik jikʼat ani ka utsaꞌ enchéꞌ nin exóbaliltsik: “Jajáꞌ chemech por ejech ti ít, okxinékich Galilea ani tajaꞌ neꞌech ka chuꞌutsik.” Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ koꞌol tu utsaꞌtsik.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Kale tám an mímlábtsik jikʼatkʼi ban jólimtaláb, u jikʼéltsik por u kulbél; ani kʼaletsik jikʼat kin óltsi an exóbaltsik.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Lejat neꞌechtsik ti bél abal kin óltsi jechéꞌ an exóbaltsik, na Jesús in xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal an mímlábtsik ani chapnédhátsik. Uteytsik tám an mímlábtsik ba na Jesús, in mulukʼnantsi tin akan ani tudhlantsik kutúl asta chabál abal kin kʼakʼnaꞌ.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ani utsantsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Lejat an mímlábtsik kʼale kin óltsi an exóbaltsik ejtal jechéꞌ, taltsik an soldadotsik xi taꞌ ti kʼwajat ti belkol, kʼale ban bitsow ani in óltsi nin okʼlékiltsik an páleꞌtsik ejtal xowaꞌ támnék.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Jechéꞌ an okʼlektsik, kʼale ti káw kʼal nin okʼlékil an judíotsik ani tam tin chalpayámichtsik xantʼéy neꞌech kin tʼajaꞌ, in pidhaꞌtsik tám yán ti tumín an soldadotsik
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 ani in utsaꞌtsik enchéꞌ:
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ani max an pulek awiltaláb kin choꞌóbnaꞌ abal i wayámadhtsik, wawáꞌ neꞌech ku káwin kʼal jajáꞌ abal yab xataꞌ ki utsantsik.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 In bachʼu tám an tumín an soldadotsik ani in tʼajaꞌ xan ti utsantsik. Ani anchanꞌ tin tʼilál an judíotsik asta xoꞌ.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Xi lajujún an exóbaltsik, kʼaletsik Galilea ba jun i chʼén xi bijtsidhich kʼal na Jesús.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ani tam ti chuꞌtat na Jesús kʼal an exóbaltsik, kʼakʼná, maske kʼal taltsik yab u lej belnal.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Utuknátsik tám kʼal na Jesús ani utsantsik enchéꞌ:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Jaxtám, ki kʼaletsik putálkʼi an kʼayꞌlá ani ka okʼtsi an atiklábtsik xowaꞌ tu okʼtsámaltsik; ka pujaytsik tin bij an Tátaꞌláb, an Chakámláb ani an Tʼokat Ejattaláb.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ka okʼtsitsik kin tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ tu okʼtsámaltsik ka tʼajaꞌ ani ka choꞌóbnaꞌtsik ke Nanáꞌ in kʼwajat kʼal tatáꞌtsik malilíl i kʼij, asta kin bajaw an pakwenib. Anchanꞌ ka tʼájan.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.