Mateus 19

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tam ti na Jesús okʼon kin ulu ejtal jechéꞌ, kale Galilea ani kʼale ban chabál xi Judea xi kʼwajat tin ejtsím kalel kʼítsá kʼal an waljaꞌ Jordán.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Kʼal yán i atiklábtsik ti wéwná ani in jeldhaꞌ tajaꞌ an yaꞌultsik.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Utukná tám na Jesús kʼal cháb óx i fariseotsik ani abal ka taktamiyat, konyat enchéꞌ:
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 In ulu jeye enchéꞌ: “Jaxtám, an inik neꞌech kin jilaꞌ nin tátaꞌ ani nin nánaꞌ abal ka kʼwajay junax kʼal nin tomtal ani xi jechéꞌ cháb, jún tokot ti neꞌech ka ájin.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Yabich cháb ti neꞌech ka ájin, jún tokot. Jaxtám, an inik yab yejat kin kʼéꞌáxliy xowaꞌ in júnkúxliyámal na Dios.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Konyat tám enchéꞌ na Jesús:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Utsantsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Nanáꞌ tu utsáltsik ke xin jiláltsik nin tomtal ani yab abal u junkunal kʼal kʼeꞌet ani ka tomkin kʼal kʼeꞌet i mímláb, u walbinalich kʼal i uxúmbeꞌtaláb; ani xitaꞌ ka tomkin kʼal jun i jiladh mímláb, u walbinalich jeye kʼal i uxúmbeꞌtaláb.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Utsan tám enchéꞌ kʼal nin exóbaliltsik:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús:
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Yán waꞌach xantʼókʼi tin kwenta ti yab neꞌech kin ejto ka tomkin an iniktsik: taltsik u waꞌchinal abal yab ka tomkin, taltsik yab in ejtowal ka tomkin abal tʼajtsidh jun xataꞌ kʼal an iniktsik ani taltsik yab u tomkinal abal in léꞌ kin tʼójontsi na Dios ani ka kʼwajay takʼnél kʼal Jajáꞌ. Xitaꞌ in ejtowal ka kʼwajay kwetém, ka kʼwajay kwetém.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Utuntsat tám na Jesús cháb óx ti chakamtsik abal kin kʼwajbaꞌ nin kʼubak ban chakamtsik ani ka ólan kʼal jajáꞌtsik tin kwenta; por an exóbaltsik tujey kin kʼwiyaꞌ xitaꞌ nin utwal an chakamtsik.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 In ulu tám enchéꞌ na Jesús:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 In kʼwajbaꞌ tám nin kʼubak ban chakamtsik ani tayíl kʼale píl.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Kʼale ti chuꞌtáb na Jesús kʼal jun i kwitól ani konyat enchéꞌ:
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Utsan enchéꞌ kʼal na Jesús:
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Konyat enchéꞌ kʼal an kwitól:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ka kʼakʼnaꞌ na tátaꞌ ani na nánaꞌ ani ka kʼanidhaꞌ xi kʼeꞌettsik jelt xan ta kʼanidhál tabáꞌ.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Utsan enchéꞌ kʼal an kwitól:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Utsan enchéꞌ kʼal na Jesús:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Tam ti an kwitól in achʼaꞌ jechéꞌ, u tʼeꞌpinal tʼajat ti kʼale, abal jajáꞌ yán xataꞌ in koꞌol.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Utsan tám enchéꞌ an exóbaltsik kʼal na Jesús:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Tu utsáltsik jeye, ke más yab tʼojláb ka watʼey jun i koꞌnél xin bij kameyo bin chultál jun i tʼidhab ké kin walkaꞌ tinbáꞌ jun i tumínladh inik ka takʼyat kʼal na Dios.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Tam ti an exóbaltsik in achʼaꞌ jechéꞌ, labantsik tʼajat ani kónóxin jajáꞌkʼitsik enchéꞌ:
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Teloloyattsik kʼal na Jesús ani utsantsik enchéꞌ:
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Konyat tám enchéꞌ kʼal na Pedro:
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ani ejtal xin jilámaltsik in kʼimáꞌ, o in kidhábtsik, in ixámtsik, in tátaꞌ o in nánaꞌ, in tomtal, in chakámiltsik o in chabáliltsik, kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta, neꞌech ka pidhantsik más yán kʼal na Dios ani neꞌech jeye kin kóꞌoytsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Por yán xi xoꞌ kʼwajattsik ultaláb, neꞌech ka jilkʼon tayíl ani yán xi xoꞌ kʼwajat tayíl, neꞌech ka kʼwajaytsik ultaláb.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.