Marcos 4
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA
1 Jun i kʼij, na Jesús tujey juní ti okʼtsix bin wál an pujal, junkun yán i atiklábtsik xon ti Jajáꞌ kʼwajat ani wiliyat. Jaxtám ti balin na Jesús ba jun i tan xi kʼwajat ban pujal ani buxkan, an atiklábtsik jilkʼon tin wál an pujal.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 In okʼtsitsik tám yán xataꞌ, por kʼal i junbaxtalábkʼi. Tam ti exomich in okʼtsal, in utsaꞌtsik enchéꞌ:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 ―Ka achʼaꞌtsik jechéꞌ an junbaxtaláb xi neꞌech tu tʼiltsi: Jun i kʼij, kale jun i inik ti búkʼul iyaláb bin ale.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Tam ti exomich in bukʼwal an iyaláb, taltsik kwajlan ban bél, ulich an chʼichintsik ani in kʼapu.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Taltsik an iyaláb, kwajlan ban tʼujublom xon ti yab lej owtsik an lukuk ani jikʼat ti ixkʼan.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Por tam ti yajbé an kʼakʼal, batʼey ani kom yab owtsik tin koꞌol nin ibíl, wayey.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Taltsik an iyaláb kwajlan ban kʼídhlom, pakey an kʼídhtsik ani in paxkʼiy an tʼayabláb ani yab xataꞌ in kóꞌoy.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Por taltsik an iyaláb kwajlan xon ti alwaꞌ an chabál, ixkʼan, pakey ani labey tʼajat. Taltsik, kʼal jún tokot an iyaláb xi tʼayan, in kóꞌoy jun inik láju itsixlek; taltsik, ox inik ani taltsik, boꞌ inik.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 In utsaꞌtsik tám enchéꞌ xi taꞌ ti kʼwajattsik:
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Tayíl, tam ti jilkʼonich kwetém na Jesús, konyat kʼal xi taꞌ ti kʼwajattsik jeye kʼunat junax kʼal xi lajucháb an exóbaltsik xantʼéy in léꞌ kin ulu jachanꞌ an junbaxtaláb xin ulu.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Utsantsik enchéꞌ:
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Abal anchanꞌ, maske in chuꞌtaltsik, por jáykʼi max yab in chuꞌtal; in achʼáltsik, por yab in exbayal. Anchanꞌ yab neꞌech ka uteytsik kʼal Nanáꞌ abal ku pakwlantsi tin walastalábiltsik.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Utsantsik jeye enchéꞌ:
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 An inik xu búkʼul iyaláb, in junwal jelti xin tʼilál nin káwintal na Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Xowaꞌ u támnal kʼal taltsik an atiklábtsik xin achʼál nin káwintal na Dios, in junwal jelt xan ti támun kʼal an iyaláb xi kwajlan ban bél. Tam in achʼámalich, u utuknáb kʼal an lej atʼax ani u tʼajnal kin ukʼtsi xowaꞌ in achʼámal.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Xowaꞌ u támnal kʼal xi kʼeꞌet an atiklábtsik, in junwal jelt xan ti támun kʼal an iyaláb xi kwajlan xon ti yab lej waꞌach an lukuk. In achʼál nin káwintal na Dios ani in bachʼwal kʼal i kulbétaláb.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Por eb itsíchkʼi, jaxtám ti yab u owel an kulbétaláb; pos tam kin tamu jun xataꞌ yajtsik o ka atʼantsik abal in bachʼúmal nin káwintal na Dios, in jiláltsik kin belaꞌ.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Xowaꞌ u támnal kʼal xi kʼeꞌettsik, in junwal jelt xan ti támun kʼal an iyaláb xi kwajlan ban kʼídhlom. In achʼáltsik nin káwintal na Dios,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 por u chalpaxtsik tʼajat kʼal xowaꞌ in léꞌtsik kin tʼajaꞌ ani u kʼambiyábtsik kʼal an tumín abal in chalpayaltsik ke an tumín u kʼijidhmédhom. In léꞌtsik jeye tʼajat kin kóꞌoy ejtal xowaꞌ waꞌach. Jaxtám, max jaꞌich tokot in chalpómtsik echʼekʼi, in ukʼtsal nin káwintal na Dios ani yab u tʼájnal ni jun xataꞌ alwaꞌ ba jajáꞌtsik.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Por xowaꞌ u támnal kʼal xi kʼeꞌettsik, in junwal jelt xan ti támun kʼal an iyaláb xi kwajlan ban chabál xi alwaꞌ. Tam in achʼáltsik nin káwintal na Dios, in bachʼwal ani in beláltsik kʼal yantam in ejattal. Jechéꞌtsik in junwal jelti an tʼayabláb xi labey tʼajat. Taltsik, kʼal jún tokot an iyaláb xi tʼayan, in pidhnaꞌ jun inik láju itsixlek, taltsik in pidhnaꞌ ox inik itsixlek ani xi taltsik, in pidhnaꞌ boꞌ inik.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Utsantsik jeye enchéꞌ:
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Pos yab waꞌach ni jun xataꞌ chinat xi yab neꞌech ka xalkʼá tayíl, nibal waꞌach ni jun xataꞌ yab tejwaꞌ xi yab neꞌech ka choꞌóbná.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Max a koꞌoltsik a ochʼoxtal alwaꞌ, ka exbaytsik xowaꞌ u ulal.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Utsantsik jeye:
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Xin exbayaltsik, neꞌech ka tolmiyat más kʼal na Dios abal kin exbay; ani xi yab in lej exbayal, neꞌech ka tʼajan kin ukʼtsitsik kʼal na Dios xowaꞌ wéꞌ in exbayámal.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 In ulu jeye enchéꞌ na Jesús:
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Tam ómámadhich, neꞌech tám ka kʼaléch ti wayal ani tam ka tsudhey neꞌech ka chʼakay. Ani anchankʼi, tsudhél u tajkʼanal u watʼel an kʼij. Lejat an iyaláb u ixkʼanal ani u pubel, por jajáꞌ yab in choꞌób xan ti.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 An chabál jaꞌich nin ixkʼandhál an tʼayabláb ani in pubedhál. Okʼox u xeknal, u wixnal ani tayíl u walim.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Tam kin bajúch nin yéjnék an tʼayabláb, an dhabal neꞌech tám kin junkuntsích an tin walíl abal in bajúmalich an kʼij ka junkuwat.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 In óntsi ti káw ani in ulu jeye enchéꞌ:
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 In junwal jelt in itsích an mostasa. Jechéꞌ, jaꞌich an iyaláb xi más tsʼitsik xu tʼaynal techéꞌ ti kʼayꞌlá,
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 por tam tʼayadhich, u ixkʼanal ani u pubel más ké xi kʼeꞌet an tʼayablábtsik. In kóꞌyal tʼajat pakdhaꞌ in kʼweꞌél, in kóꞌyal tʼajat i chalam ani an chʼichintsik in tʼajál tajaꞌ nin pákʼw.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Anchanꞌ ti okʼtsintsik an ti tsubaxtaláb kʼal na Jesús. Yán i junbaxtaláb tʼiltsintsik jelti jechéꞌ abal ka okʼtsintsik xantikʼi kin ejtotsik kin exbay.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Tokot kʼal i junbaxtalábkʼi tin okʼtsaltsik, por nin exóbaliltsik, in wiltsal ejtal xowaꞌ in léꞌ kin ulu an junbaxtaláb tam kʼwajatichtsik kwetém.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Tam ti dhamúch jachanꞌ a kʼítsá, in utsaꞌ enchéꞌ nin exóbaliltsik:
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 In jilaꞌ tám an atiklábtsik xi taꞌ ti kʼwajat bin wál an pujal ani kʼaletsik kʼal an tan xon ti kʼwajat balidh. Táꞌ jeye ti kʼwajat i atiklábtsik ba kʼeꞌet i tantsik ani kʼale jeye kin juniknaꞌ na Jesús.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Jun jikʼtowále ti tujey ti wawꞌnal jun i chapik ikʼ ani in múlákʼindhaꞌ an jaꞌ. Ochich an jaꞌ ban tan ke asta wéꞌich tʼajat ka tsʼutsich an tan kʼal an jaꞌ.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Na Jesús kʼwajat ti wayal ba jun i latsikʼláb tin kúx an tan. Bakyat tám kʼal nin exóbaliltsik ani utsan enchéꞌ:
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Chʼakay tám na Jesús in kʼwiyaꞌ an ikʼ ani in utsaꞌ enchéꞌ an pujal:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Utsan tám enchéꞌ an exóbaltsik kʼal na Jesús:
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Jikʼeytsik tʼajat ani u útsáxtsik jún ani jún enchéꞌ:
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.